Les obligations d'Israël en vertu du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a souscrit ainsi que celles qui découlent du droit coutumier et des principes généraux du droit international constituent le cadre de l'enquête qui a abouti au présent rapport. | UN | وأما التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي والتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتلك الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي تشكل إطار التحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Au niveau international, ses fondements se trouvent dans les engagements conventionnels, la coutume et les principes généraux du droit. | UN | وعلى الصعيد الدولي، توجد مصادر هذا القانون في الارتباطات التعاهدية، والالتزامات العرفية، والمبادئ العامة للقانون. |
Certes, la coutume et les principes généraux du droit international sont des sources de droit, mais ils ne sont pas encore assez précis. | UN | وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة. |
Elle considérait, en outre, qu'il fallait en conclure que les règles et principes généraux du droit international public, c'est-à-dire la Convention de Vienne sur le droit des traités (1969), s'appliquaient au protocole. | UN | كما تعتبر السويد أن ذلك يستتبع سريان القواعد والمبادئ العامة للقانون الدولي العام، أي اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، على البروتوكول. |
Aucune disposition expresse ne prévoit l'incorporation automatique du droit coutumier et des principes généraux du droit dans l'ordre juridique interne chilien. | UN | 95- لا يوجد أي قاعدة صريحة تنص على الإدماج الآلي للقواعد العرفية والمبادئ العامة للقانون في النظام القانوني الداخلي لشيلي. |
Toute plainte émanant de non-fonctionnaires serait donc examinée au regard de ce cadre contractuel et des principes généraux du droit international ou du droit commercial international. | UN | لذا فإن جميع المطالبات المقدمة من الأفراد من غير الموظفين يتم تقييمها على أساس هذا الإطار التعاقدي والمبادئ العامة للقانون الدولي أو القانون التجاري الدولي. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Mme Ramos Rodriguez invite instamment le pays hôte à reconsidérer sa position dans ce domaine, à la lumière des principes d'égalité et de non-discrimination, et des principes généraux du droit international. | UN | وحثت البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة في ضوء مبادئ المساواة وعدم التمييز، والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Le rôle des < < autres règles > > dans l'interprétation des traités semblait avoir pris de l'importance et, à cet égard, certaines délégations se sont félicitées de l'examen, dans l'étude, du droit coutumier et des principes généraux du droit. | UN | ويبدو أن دور ' ' القواعد الأخرى`` في تفسير القاعدة قد اكتسب أهمية، وفي هذا الصدد، رحبت بعض الوفود بتناول الدراسة للقانون العرفي والمبادئ العامة للقانون. |
Le droit international coutumier et les principes généraux du droit, toutefois, exigent habituellement leur transformation en droit interne. | UN | أما القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون فهي تتطلب دائما عملية تحويل خاصة إلى القانون المحلي. |
Limites imposées au transfert d'armes par le droit humanitaire international et les principes généraux du droit international | UN | الضوابط المفروضة على نقل الأسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي والمبادئ العامة للقانون الدولي |
De la conformité des lois et règlements avec la Constitution, les traités ratifiés et les principes généraux du droit international; | UN | :: تطابق القوانين واللوائح الأخرى مع الدستور، والمعاهدات المصدَّق عليها والمبادئ العامة للقانون الدولي؛ |
Il faudrait d'autre part que le Comité préparatoire se réunisse à nouveau afin d'aborder les questions techniques qui n'ont pas encore été résolues, telles que les règles de procédure et les dépositions, la protection des droits de l'accusé et les principes généraux du droit pénal. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية من جهة أخرى أن تجتمع مجددا لتناول المسائل التقنية التي لم يتم حلها حتى اﻵن، من قبيل القواعد اﻹجرائية واﻹدلاء باﻹفادات، وحماية حقوق المتهم والمبادئ العامة للقانون الجنائي. |
A/AC.249/L.4 Droit applicable et principes généraux du droit : document de travail présenté par le Canada | UN | A/AC.249/L.4 القانون المنطبق والمبادئ العامة للقانون: ورقة عمل مقدمة من كندا |
Coutume internationale et principes généraux du droit | UN | بـاء - العرف الدولي والمبادئ العامة للقانون |
1. Droit international coutumier et principes généraux de droit | UN | 1- القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون |
Le droit coutumier international et les principes généraux de droit acquièrent une validité immédiate même dans les États dualistes. | UN | فقواعد القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون تُطبَّق مباشرة حتى في الدول التي تنتهج النظام المزدوج. |
L'obligation d'être un étranger devrait être examinée dans cette perspective et au vu des dispositions des textes fondamentaux et aux principes généraux du droit international. | UN | وهكذا ينبغي تحليل معيار الشخص الأجنبي من منظور الأحكام الأعلى والمبادئ العامة للقانون الدولي وتمشياً معها. |
11. Pour les poursuites, les délits tombant sous le coup de la compétence matérielle du tribunal devraient être définis et interprétés selon les conventions internationales, selon la coutume internationale en tant que manifestation d'une pratique générale reconnue comme ayant force de loi et selon les principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées. | UN | ١١ - ﻷغراض المقاضاة، ينبغي أن تحدد وتفسر الجرائم الداخلة في موضوع المحكمة وفقا للاتفاقيات الدولية والعرف الدولي القائم دليلا على ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون والمبادئ العامة للقانون التي أقرتها اﻷمم المتحضرة. |
Afin de garantir encore plus l'indépendance de la cour et son acceptation par tous, les dispositions du statut devraient contenir un article énonçant les buts de la cour et les principes fondamentaux du droit international ainsi que les principes généraux du droit criminel et de la procédure pénale qui serviront de guide à son action. | UN | ولتوفير مزيد من الضمانات لاستقلال المحكمة وقبولها عالميا، ينبغي أن يشتمل جزء المنطوق من النظام اﻷساسي على مادة تحدد أهداف المحكمة والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي والمبادئ العامة للقانون الجنائي واﻹجراءات التي توجه أعمالها. |