"والمبادئ المحددة" - Translation from Arabic to French

    • et principes énoncés
        
    • et principes spécifiques
        
    • et les principes
        
    • les principes particuliers
        
    L'objet de cette nouvelle série de réformes est de veiller à ce que notre programme de travail soit conforme aux priorités et principes énoncés dans la Déclaration. UN ويركز هذا الإصلاح على كفالة توافق برنامج عمل المنظمة مع الأولويات والمبادئ المحددة في الإعلان.
    Dans la réalisation de ces travaux, le Conseil des ADPIC sera guidé par les objectifs et principes énoncés aux articles 7 et 8 de l'Accord sur les ADPIC et tiendra pleinement compte de la dimension développement. UN ولدى القيام بهذا العمل سوف يسترشد مجلس تريبس بالأهداف والمبادئ المحددة في المادتين 7 و 8 من اتفاق تريبس كما سيأخذ في الاعتبار بشكل كامل البعد الإنمائي.
    Conformément à ses dispositions, les États partenaires sont tenus de recenser les principaux problèmes de santé qui touchent les enfants, les femmes enceintes et les mères dans les pays bénéficiaires et de s'attacher à les résoudre en observant les priorités et principes énoncés à l'article 24. UN وتطالب الاتفاقية على الدول الشريكة بأن تحدد المشاكل الصحية الرئيسية التي تؤثر على الأطفال والحوامل والأمهات في البلدان المتلقية وأن تتصدى لها بحسب الأولويات والمبادئ المحددة في المادة 24.
    L'introduction de cette disposition à la Convention répond au besoin d'empêcher les Parties de procéder à des mouvements transfrontières de déchets dangereux avec des pays qui ne respectent pas les règles et principes énoncés par la Convention. UN وقد تم فرض هذا الحكم لمنع الأطراف من المشاركة في عمليات نقل لنفايات خطرة عبر الحدود مع بلدان لا تلتزم بالقواعد والمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    Cette disposition a été introduite pour empêcher les mouvements transfrontières de déchets dangereux entre un pays Partie et un deuxième pays qui ne respecte pas les règles et principes énoncés par la Convention. UN وقد تم فرض هذا الحكم لمنع الأطراف من المشاركة في عمليات نقل لنفايات خطرة عبر الحدود مع بلدان لا تلتزم بالقواعد والمبادئ المحددة في الاتفاقية.
    217. En particulier, le mécanisme d'examen devrait être fondé sur les propositions et conclusions issues des travaux du Groupe de travail et correspondre à la " Liste des caractéristiques et principes énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence " . UN 217- وينبغي أن تستند آلية الاستعراض، على وجه الخصوص، إلى الاقتراحات والاستنتاجات المنبثقة عن عمل الفريق العامل وينبغي أن تُجسِّد قائمة الخصائص والمبادئ المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1.
    4. En particulier, le mécanisme d'examen devrait être fondé sur les propositions et conclusions issues des travaux du Groupe de travail et correspondre à la liste des caractéristiques et principes énoncés dans les résolutions 1/1 et 2/1 de la Conférence. UN 4- على وجه الخصوص، ينبغي أن تستند آلية الاستعراض إلى الاقتراحات والاستنتاجات المنبثقة من عمل الفريق العامل، وينبغي لها أن تجسّد قائمة الخصائص والمبادئ المحددة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1.
    18. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Ryad Hamoud alDarrar afin de la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 18- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات الضرورية لتصحيح وضع السيد رياض ضرار الحمود وفقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement azerbaïdjanais de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Mammadov de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 70- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل إلى حكومة أذربيجان تصحيح وضع السيد مامادوف ومواءمته مع المعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a maintenu sa proposition d'envoi d'une mission technique conformément aux objectifs et principes énoncés dans mon précédent rapport (voir A/67/869, par. 10). UN وظلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على التزامها بالمضيّ قدما بتنفيذ اقتراحها الرامي إلى إنشاء بعثة تقنية وفقا للمقاصد والمبادئ المحددة في تقريري السابق (انظر A/67/869، الفقرة 10).
    En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement bahreïnien de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de MM. Mohammed Hassan Sedif et Abdul Aziz Moussa de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 36- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل إلى حكومة البحرين تصحيح وضع كل من السيد محمد حسن سديف والسيد عبد العزيز موسى ومواءمة هذا الوضع مع المعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5. Sait également gré à l'Organisation juridique consultative de l'initiative qu'elle a prise et des efforts qu'elle entreprend pour promouvoir les buts et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, notamment pour faire accepter plus largement les traités déposés auprès du Secrétaire général ; UN 5 - تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة وجهود المنظمة الاستشارية من أجل تعزيز الأهداف والمبادئ المحددة في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، بما في ذلك توسيع نطاق قبول المعاهدات المودعة لدى الأمين العام؛
    5. Sait également gré à l'Organisation consultative de l'initiative qu'elle a prise et les efforts qu'elle fait pour promouvoir les buts et principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire, notamment faire accepter plus largement les traités déposés auprès du Secrétaire général ; UN 5 - تلاحظ أيضا مع التقدير مبادرة وجهود المنظمة الاستشارية من أجل تعزيز الأهداف والمبادئ المحددة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، بما في ذلك توسيع نطاق قبول المعاهدات المودعة لدى الأمين العام؛
    23. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et l'encourage à signer et à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 23- ونتيجةً للرأي الذي قُدّم، يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كما يحثها على توقيع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتصديق عليه.
    27. Le Groupe de travail, ayant rendu cet avis, prie le Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 27- وبعد أن أبدى الفريق العامل هذا الرأي، يطلب من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    15. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement cubain de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de ces quatre personnes, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et de prendre des initiatives appropriées en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 15- ونتيجةً للرأي الذي قُدّم، يطلب الفريق العامل من الحكومة الكوبية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة أوضاع هؤلاء الأشخاص الأربعة وفقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ المبادرات المناسبة لكي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    28. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail prie le Gouvernement cubain de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation afin de la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et de prendre des initiatives adéquates en vue de ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 28- وبعد أن قدّم الفريق العامل هذا الرأي، يطلب من حكومة كوبا أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع وجعله مطابقاً للمعايير والمبادئ المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتخاذ المبادرات اللازمة لتصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pour bien cerner l'étendue de la réglementation applicable au droit à une nationalité en tant que droit fondamental, il est utile de rappeler les normes et principes spécifiques qui sont énoncés dans ces différents instruments. UN وفي هذا الصدد، ولفهم أسباب تصنيف الحق في الجنسية في فئة الحقوق الأساسية، فهماً كاملاً، من المهم التذكير بالقواعد والمبادئ المحددة الواردة في هذه الصكوك.
    De plus, étant donné que le nombre et la diversité des agences humanitaires augmentent, l'ONU pourrait intensifier la coopération entre elles et tirer parti de leurs capacités complémentaires, tout en respectant leurs différences, ainsi que les buts et principes spécifiques de chaque organisation. UN علاوة على ذلك، نظرا لأن عدد الوكالات الإنسانية وتنوعها في تزايد يمكن للأمم المتحدة أن تعزز التعاون فيما بينها وأن تسّخر قدراتها المتكاملة، مع احترام اختلافاتها والأهداف والمبادئ المحددة لكل منظمة.
    2. Les parties se laisseront guider par le principe de la bonne foi et les principes énoncés dans le préambule à l'accord de coopération. UN 2 - يسترشد الطرفان على وجه الخصوص بمبادئ حسن النوايا والمبادئ المحددة في ديباجة اتفاق التعاون.
    17. Le Groupe d'experts a examiné des modèles de justice réparatrice et étudié dans le détail les principes particuliers communs à la plupart d'entre eux. UN 17- وبحث فريق الخبراء بالتفصيل نماذج العدالة التصالحية والمبادئ المحددة الشائعة في معظم نماذج العدالة التصالحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more