"والمبادلات" - Translation from Arabic to French

    • et les échanges
        
    • et des échanges
        
    • et d'échanges
        
    • et aux échanges
        
    • et à des échanges
        
    • En diffusant
        
    • et des échangeurs
        
    • swaps
        
    Intensifier la coopération et les échanges internationaux en vue de l'amélioration des techniques énergétiques rurales. UN تعزيز التعاون الدولي والمبادلات الدولية المتصلة بتحسين تكنولوجيات الطاقة في الريف.
    Nous reconnaissons, en outre, l'effort constructif et réfléchi du peuple et du gouvernement pour élargir les contacts et les échanges avec tous les pays et régions. UN كما نعترف بالجهد البناء الذي تبذله كوبا حكومة وشعبا لتوسيع نطاق الاتصال والمبادلات مع جميع البلدان والمناطق.
    Elle vise aussi à promouvoir la concurrence loyale et les échanges économiques dans un monde qui s'engage résolument dans la libéralisation du commerce international. UN كما أنه يرمي أيضا إلى تشجيع المنافسة الشريفة والمبادلات التجارية في عالم يسير بتصميم على طريق التحرر التجاري الدولي.
    Le renforcement de la coopération internationale devrait permettre, par la restructuration des investissements et des échanges internationaux, d'éliminer les déséquilibres politiques et sociaux. UN وينبغي أن يتيح تعزيز التعاون الدولي المجال عن طريق إعادة تشكيل الاستثمارات والمبادلات التجارية الدولية، إلى إزالة الاختلالات السياسية والاجتماعية.
    Cette première rencontre a aussi permis de définir des modalités de collaboration et d'échanges. UN كما اتخذت في هذا الاجتماع اﻷولي ترتيبات للتعاون والمبادلات.
    iii) Recueillir et diffuser des informations et promouvoir la coopération régionale et les échanges techniques entre petits États insulaires en développement sur les questions touchant l'énergie, notamment les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    iii) Recueillir et diffuser des informations et promouvoir la coopération régionale et les échanges techniques entre petits États insulaires en développement sur les questions touchant l'énergie, notamment les sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Le commerce et les échanges internationaux ne sont, bien entendu, rien de nouveau, mais ce qui est nouveau, c'est la rapidité avec laquelle les changements affectent la vie des gens. UN فالتجارة والمبادلات الدولية ليست جديدة، بالطبع. الجديد هو السرعة التي تؤثر بها التغيرات على حياة كل فرد.
    Les liens et les échanges entre pays se sont développés et approfondis, enrichissant ainsi les valeurs matérielles, culturelles et spirituelles de l'humanité. UN وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية.
    Pour ce faire, il faut intensifier la coopération sud-sud et les échanges entre le Nord et le Sud. UN وهذا يقتضي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والمبادلات بين الشمال والجنوب.
    Les migrants ont un rôle important à jouer dans les relations et les échanges multiformes qui devraient s'établir entre les peuples. UN وللمهاجرين دور هام يقومون به في العلاقات والمبادلات المتعددة اﻷوجه التي ينبغي أن تقوم بين الشعوب.
    La Roumanie s'emploie à renforcer les rencontres sportives et les échanges internationaux pour consolider ses relations diplomatiques avec les autres pays. UN وتركز رومانيا على تطوير العلاقات الرياضية والمبادلات الدولية لتعزيز علاقاتها الدبلوماسية مع البلدان الأخرى.
    Nous appuierons le développement d'une interaction économique des milieux d'affaires et des ressortissants de nos deux pays, ainsi que l'élargissement des contacts culturels et des échanges. UN وسوف ندعم التفاعل الاقتصادي المتزايد بين أوساط الأعمال التجارية في بلدينا وبين شعبينا، والاتصالات والمبادلات الثقافية.
    Les États devraient faciliter la promotion d'un dialogue interreligieux inclusif et de projets interreligieux pour la promotion de la compréhension et des échanges interconfessionnels. UN وينبغي أن تتخذ الدول دورا تيسيريا لتعزيز شمول الحوار المشترك بين الأديان والمشاريع المشتركة بين الأديان، للنهوض بالتفاهم والمبادلات بين الأديان.
    Contrôle des mouvements de capitaux et des échanges commerciaux UN إدارة حركة رؤوس الأموال والمبادلات التجارية
    La Fédération de Russie et la Chine accorderont une grande attention à l'élargissement et à l'organisation de contacts et d'échanges entre leurs populations et s'efforceront de satisfaire l'aspiration de chacune d'elles à mieux connaître l'histoire, la culture, les traditions, les coutumes et la vie quotidienne de l'autre. UN وسيولي الاتحاد الروسي والصين عناية جمة لتوسيع وتنظيم الاتصالات والمبادلات بين شعبَي البلدين، وإرضاء النزعات المتبادلة في التعرف على تاريخ وثقافة وتقاليد وعادات وحقائق أحدهما اﻵخر.
    L'objectif de la conférence était de développer une solidarité concrète entre les femmes francophones en initiant des réseaux de partenariat, d'information et d'échanges, afin de faciliter l'accès des femmes au pouvoir et au développement. UN والهدف من المؤتمر هو تنمية تضامن عملي بين نساء الفرانكوفونية عن طريق إقامة شبكات للشراكة والمعلومات والمبادلات بغية تسهيل وصول المرأة إلى السلطة والتنمية.
    Les résultats finaux de l'étude ont été présentés lors d'une matinée de rencontres et d'échanges tenue le 3 mai 2007. UN وتم تقديم النتائج النهائية للدراسة في تظاهرة للقاءات والمبادلات نظمت صباح يوم 3 أيار/مايو 2007.
    Cependant, la majorité de la population survit grâce au secteur informel et aux échanges commerciaux avec les populations des villes voisines. UN غير أن معظم السكان يعيشون بفضل القطاع غير الرسمي والمبادلات التجارية مع سكان المدن المجاورة.
    La Conférence pourrait, par une telle ouverture, se débarrasser de l'image qu'elle s'est forgée, à savoir celle d'une instance inaccessible qui sert de cadre à des discours pédants, à la polémique et à des échanges abstraits. UN وبهذه الطريقة يكون بالإمكان أن يتخلص من الصورة التي رسمها لنفسه، ألا وهي صورة المحفل الحصْري للحذلقات والمجادلات غير المثمرة والمبادلات التجريدية.
    e) En diffusant des informations sur le commerce du mercure et des produits contenant du mercure; UN (ﻫ) المعلومات عن التجارة والمبادلات في الزئبق والمنتجات المحتوية على الزئبق؛
    Dans les deux cas, les principaux composants d'un étage de séparation comprennent des enceintes cylindriques qui renferment les éléments de séparation spéciaux (tuyères ou tubes vortex), des compresseurs et des échangeurs de chaleur destinés à évacuer la chaleur de compression. UN وفي كلتا العمليتين تشمل المكونات الرئيسية لمرحلة الفصل أوعية اسطوانية تحتوي على عناصر الفصل الخاصة (الفوهات النفاثة أو الأنابيب الدوامية)، وضواغط الغاز والمبادلات الحرارية المستخدمة في سحب الحرارة الناجمة عن الضغط.
    66. Les placements dans des produits dérivés (instruments d'arbitrage sur des différences tels que contrats à terme, options et swaps) peuvent, comme on l'a fait observer au cours des délibérations du Groupe d'experts, poser des problèmes nouveaux en ce qui concerne l'évaluation de la sécurité du placement. UN ٦٦- والاستثمارات في المنتجات المشتقة )عقود لتغطية الفوارق مثل عقود السلع اﻵجلة والخيارات والمبادلات(، على نحو ما أبرزه اجتماع فريق الخبراء، قد تثير مشاكل جديدة فيما يتعلق بتقييم سلامة هذه الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more