On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2013/14, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. | UN | 7 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي على أساس أطر الميزنة القائمة على النتائج والمبينة في ميزانية الفترة 2013/2014. |
Le Président et le Greffier ont souligné aux États Membres les défis majeurs auxquels le Tribunal fait face en matière de réinstallation tels que sommairement présentés dans le plan stratégique et les ont priés de lui prêter leur concours en acceptant d'accueillir une ou plusieurs de ces personnes qui résident actuellement en République-Unie de Tanzanie. | UN | وأثناء تلك البعثات، قدم الرئيس والمسجل إحاطات إلى الدول الأعضاء بشأن التحديات الكبيرة التي تواجه المحكمة من حيث إعادة التوطين، والمبينة في الخطة الاستراتيجية، وطلبا منها المساعدة بإيواء واحد أو أكثر من الذين برئت ساحتهم أو أفرج عنهم ممن يقيمون حاليا في جمهورية تنـزانيا المتحدة. |
En 2000, les chefs d'État et de gouvernement des États Membres ont pris une série d'engagements historiques, énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | في عام 2000، قام رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء بعدد من التعهدات التاريخية والمبينة في إعلان الألفية. |
E. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire 15 6 | UN | اعتماد وثائق تفويض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية |
Tous les projets fonctionnaient de manière indépendante du Gouvernement et ciblaient les groupes de la population locale et les besoins décrits dans le mandat. | UN | وتعمل جميع المشاريع على نحو مستقل عن الحكومة وتستهدف الفئات والاحتياجات الموجودة على مستوى القرى والمبينة في الولاية. |
Pour atteindre l'objectif 5, même après la date butoir de 2015, les efforts doivent rester axés sur les interventions décrites ci-dessus qui ont fait leurs preuves. | UN | ولتحقيق الهدف 5، حتى بعد انتهاء مدته في عام 2015، يجب أن يظل التركيز موجها نحو الأنشطة التي ثبتت جدواها والمبينة أعلاه. |
Les taux de change opérationnels indiqués à l'annexe 1 ont été appliqués à tous les chapitres pertinents du budget-programme, à l'exception bien entendu de ceux qui ont été supprimés dans le cadre de la restructuration. | UN | وقد طبقت أسعار الصرف المعمول بها والمبينة بشأن تقرير اﻷداء هذا في البيان ١ على جميع اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية باستثناء اﻷبواب التي ألغيت في سياق عملية اعادة تشكيل الهيكل. |
Dans le cas d'une audience uniquement consacrée aux réparations conformément à l'article 75, les restrictions prévues à la disposition 3 ci-dessus concernant l'interrogatoire effectué par un représentant légal des victimes ne sont pas applicables. | UN | 4 - بالنسبــة للجلســة التــي تقتصر على مسألة جبر الأضرار بموجب المادة 75، لا تنطبق القيود المفروضة على الاستجواب الذي يقوم به الممثل القانوني والمبينة في الفقرة 2 من القاعدة. |
Insérer, entre la Thaïlande (p. 44) et l'Ukraine (p. 45), les informations concernant le Turkménistan qui figurent à la page 2 du présent rectificatif. | UN | تُدرج المعلومات الواردة من تركمانستان والمبينة على الصفحة الأخيرة من هذه الوثيقة بعد المعلومات الواردة من تركيا. |
79. Les recommandations formulées au cours du dialogue et énumérées ci-après recueillent l'adhésion des Tonga: | UN | 79- تحظى التوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي والمبينة أدناه بتأييد تونغا: |
On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2012/13, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. | UN | 7 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي على أساس أطر الميزنة القائمة على النتائج والمبينة في ميزانية الفترة 2012/2013. |
On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2009/10 effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. | UN | 6 - ويقيّم هذا التقرير الأداء الفعلي على أساس الأطر المقررة القائمة على النتائج والمبينة في ميزانية الفترة 2009/2010. |
On trouvera dans le présent rapport une évaluation des résultats de l'exercice 2004/05, effectuée sur la base des tableaux axés sur les résultats présentés dans le budget. | UN | 6 - ويقيم هذا التقرير الأداء الفعلي مقارنة مع الأطر المقررة القائمة على النتائج والمبينة في ميزانية الفترة 2004/2005. |
Adopte les principes relatifs à la coopération internationale en vue de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, énoncés en annexe à la présente résolution. | UN | تعتمد المبادئ التالية المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والمبينة في مرفق هذا القرار. |
Rapport du Directeur exécutif sur les progrès accomplis par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | تقرير المدير التنفيذي عن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008 والمبينة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
Ayant à l'esprit les objectifs d'un pacte de type < < 2020 > > , en particulier l'accès de tous à l'eau potable et aux services d'assainissement, énoncés dans le Rapport mondial sur le développement humain 1994, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع مبادرة " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
Point 2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire | UN | البند ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية |
Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles relatives à leur participation énoncées dans la décision 2001/PC/3 du Comité préparatoire | UN | هــاء - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد الناظمة لمشاركتها والمبينة في القرار 2001/PC/3 للجنة التحضيرية |
ii) A agir conformément aux limitations concernant l'usage de la force et des armes à feu qui sont énoncées dans les instruments internationaux pertinents; | UN | `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛ |
Conformément aux changements organisationnels qu'il est proposé d'apporter à la Mission et à la redéfinition des priorités en matière d'utilisation des ressources, tels que décrits aux paragraphes 18 et 19 ci-dessus, il est envisagé de supprimer un emploi d'agent local d'entretien. | UN | وتمشيا مع التغييرات التنظيمية والتغييرات في الموارد المقترحة للبعثة، والمبينة في الفقرتين 18 و 19 أعلاه، يُقترح إلغاء وظيفة عامل تنظيف واحدة من الرتبة المحلية. |
Des politiques d'éducation, en particulier pour les filles, décrites dans le cadre de l'article 10, ont été élaborées pour remédier à ce problème. | UN | وتوضع سياسات التعليم، ولا سيما سياسة تعليم الفتيات، والمبينة في إطار المادة 10، من أجل التصدي لهذه الشواغل. |
9. Le secteur attribué à la République de Corée est délimité par des lignes reliant les points limites indiqués ci-après, dont les coordonnées sont indiquées ci-après : | UN | ٩ - القطاع المخصص لجمهورية كوريا تحده الخطوط التي تصل بين نقاط الالتقاء التالية، والمبينة إحداثياتها أدناه: |
Le conjoint étranger doit établir son domicile dans le territoire national et remplir les autres conditions prévues par la loi pour acquérir la nationalité mexicaine par naturalisation. | UN | فيجب على الزوج اﻷجنبي أن يجعل إقامته/الزوجة اﻷجنبية أن تجعل إقامتها داخل اﻹقليم الوطني ويجب أن يلتزم/تلتزم بالشروط اﻷخرى الموضوعة لتلك الغاية والمبينة في قانون اكتساب الجنسية المكسيكية بالتجنس. |
Le Comité craint également qu'en ce qui concerne l'âge minimum du mariage, la législation jordanienne ne soit peut-être pas pleinement compatible avec les dispositions de non-discrimination qui figurent à l'article 2 de la Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن التشريع الوطني فيما يتعلق بالحد اﻷدنى لسن الزواج قد لا يكون متفقا تماما مع أحكام عدم التمييز الواردة في الاتفاقية، والمبينة في مادتها ٢. |
Le solde de 25,6 millions de dollars a trait aux tâches de liquidation à accomplir qui sont énumérées plus haut au paragraphe 6. | UN | أما المبلغ المتبقي وقدره 25.6 مليون دولار فيتصل بمهام التصفية التي ستدعو الحاجة إلى الاضطلاع بها والمبينة في الفقرة 6 أعلاه. |
42. Les représentants du Secrétariat ont dit que, suite aux priorités proposées par le Bureau, telles que présentées dans le document précité, les cinq produits chimiques que devait examiner le Comité avaient été regroupés en trois catégories. | UN | 42 - وقال ممثل الأمانة إنه، عملاً بالأولويات التي اقترحها المكتب، والمبينة في الوثيقة المذكورة أعلاه، تم تجميع المواد الكيميائية الخمس التي ستنظر فيها اللجنة في المجموعات الثلاث المقترحة. |