C'est un exemple de coexistence harmonieuse et civilisée dans une société de contrastes. | UN | إنها مثال للتعايش المتوائم والمتحضر في مجتمع مليء بالمفارقات. |
Avec cette vision du futur, nous pourrons faire face, dans le cadre d'une responsabilité partagée, aux déséquilibres actuels, pour atteindre une coexistence juste et civilisée. | UN | وباتباع هذا النهج إزاء المستقبل، سيكون بوسعنا أن نعالـــج الاختــلالات الحاليـــة مــن خلال الاضطلاع بمسؤولية متشاطرة من أجل التعايش السلمي العادل والمتحضر. |
Ces actes sont contraires à la dignité humaine et à la coexistence pacifique et civilisée. | UN | إن هذه الأعمال تتنافى مع الكرامة البشرية والتعايش السلمي والمتحضر. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. | UN | وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة. |
Dans le cadre de la réforme nationale et du processus de développement mis en œuvre ces 18 dernières années, nous avons surmonté d'énormes obstacles pour atteindre l'objectif de devenir une population riche, un pays fort, et une société juste, démocratique et civilisée. | UN | وخلال عملية الإصلاح والتنمية الوطنيين التي عرفتها بلادنا خلال السنوات الثماني عشرة الماضية، تجاوزنا تحديات عظيمة لبلوغ هدف الشعب الغني والبلد القوي والمجتمع العادل والديمقراطي والمتحضر. |
Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. | UN | إن حكومة المكسيك تقيم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة. |
C'est le moins que la communauté internationale, démocratique et civilisée, puisse faire pour garder vivant l'espoir d'une amélioration de la situation des droits de l'homme au Bélarus. | UN | هذا أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي الديمقراطي والمتحضر للإبقاء على الأمل في التوصل إلى تحسين سجل حقوق الإنسان في بيلاروس. |
Le Gouvernement chinois a largement encouragé une culture humanitaire au sein de la société et a déployé d'immenses efforts pour promouvoir une image des personnes handicapées compatible avec une société moderne et civilisée. | UN | وتقوم الحكومة الصينية على نطاق واسع بتشجيع روح الإنسانية في المجتمع، وتبذل جهوداً مضنية لتشجيع الأخذ بنظرة متفقة مع المجتمع الحديث والمتحضر إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement mexicain tient à souligner à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde contemporain. | UN | وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تقوم على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم. |
L'Argentine estime que le terrorisme international, dont elle a ellemême subi les effets sur son territoire, non seulement menace la paix et la sécurité internationales, mais aussi compromet la vie et la dignité de l'être humain, ainsi que notre coexistence pacifique et civilisée, et met en péril la stabilité et le renforcement de nos démocraties ainsi que le développement socioéconomique des nations. | UN | وتؤمن الأرجنتين بأن أعمال الإرهاب الدولي، التي عانت منها كذلك على أراضيها، لا تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين فحسب، وإنما تعرض أرواح الناس وكرامتهم للخطر كما تعرض تعايشنا السلمي والمتحضر للخطر وتزعزع الاستقرار وتقوض تعزيز الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية للأمم. |
Le Gouvernement mexicain tient à réaffirmer à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États se fondent sur les principes généraux du droit international, qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde moderne. | UN | 5 - وتود حكومة المكسيك أن تؤكد مرة أخرى أن علاقاتها مع الدول الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف قائمة على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم. |
4. Le Gouvernement mexicain insiste à nouveau sur le fait que ses relations tant bilatérales que multilatérales avec les autres États se fondent sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre nations souveraines dans le monde d'aujourd'hui. | UN | 4 - وتشير حكومة المكسيك مجددا إلى أن علاقاتها مع غيرها من الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف تستند إلى المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |