Nous attendons donc avec intérêt le programme d'action de Beijing, qui, nous en sommes certains, permettra la pleine et égale participation des femmes à tous les niveaux d'activité humaine. | UN | لذلك فإننا نتطلع إلى برنامج عمل بيجينغ الذي نثق بأنه سيكفل مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في كافة مستويات النشاط البشري. |
Les femmes et les filles doivent bénéficier d'un statut et de droits humains à part entière et sur un pied d'égalité avec les hommes dans les domaines public et privé. | UN | ويجب منح المرأة والفتاة وضعا كاملا وعلى قدم المساواة وحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية في المجالات العامة والخاصة. |
Il était notamment heureux que le Gouvernement ait reconnu qu'il ne pouvait y avoir de véritable démocratie sans la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, aux processus décisionnels et à tous les autres aspects de la vie publique. | UN | وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
La Bolivie réaffirme l'engagement qu'elle a pris de promouvoir activement la prise en compte d'une perspective sexospécifique dans l'élaboration, l'application, le suivi et l'évaluation de politiques et de programmes à caractère politique, économique ou social, en garantissant la représentation et la participation des femmes à part entière et à égalité avec les hommes, éléments essentiels de la lutte contre la pauvreté. | UN | 13 - وتعيد بوليفيا تأكيد التزامها بالعمل بهمة على تعزيز مراعاة تعميم المنظور الجنساني لدى إعداد السياسات والبرامج في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما يكفل التمثيل الكامل والمشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة بوصف ذلك عاملا حاسما للقضاء على الفقر. |
Des conventions collectives garantissaient une rémunération égale et équitable dans les secteurs public et privé. | UN | وتضمن الأجور العادلة والمتساوية اتفاقات جماعية في القطاعين العام والخاص. |
L'objet de tous nos efforts est le rétablissement dans son intégrité d'une Bosnie-Herzégovine démocratique, une communauté où les citoyens et les peuples seraient libres et égaux. | UN | ويتمثل هدفنا الدائم ومهمتنا الدائمة في الكفاح من أجل قيام البوسنة والهرسك الديمقراطية الموحدة، ذات مجتمع من المواطنين والشعوب الحرة والمتساوية. |
Rappelant que l’habilitation des femmes et leur pleine et égale participation à la vie politique, sociale et économique, à l’amélioration de l’état de santé et à l’élimination de la pauvreté, sont essentielles pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة. |
Rappelant que l'habilitation des femmes et leur pleine et égale participation à la vie politique, sociale et économique, à l'amélioration de l'état de santé et à l'élimination de la pauvreté, sont essentielles pour instaurer un développement durable des établissements humains, | UN | وإذ تشير إلى أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة والمتساوية في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، وتحسين الصحة واستئصال شأفة الفقر هي أمور ضرورية لتحقيق مستوطنات بشرية مستدامة. |
1. Le Gouvernement guyanien continue d'être résolu à faire en sorte que des mécanismes législatifs et autres soient mis en place pour permettre une pleine et égale participation des femmes à la société. | UN | ١ - تظل حكومة غيانا ملتزمة بكفالة وضع التشريعات وسائر اﻵليات المناسبة من أجل المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في المجتمع. |
Le droit des femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie politique. | UN | حق المرأة في المشاركة السياسية الكاملة والمتساوية. |
Les rôles féminins traditionnels s'en trouvent ainsi renforcés et les possibilités de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de la société gravement hypothéquées. | UN | ويعمل ذلك على ترسيخ أدوار المرأة التقليدية التي تحول دون نيلها فرص المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع. |
Les rôles féminins et masculins traditionnels s'en trouvent ainsi renforcés, ce qui prive les femmes de la possibilité de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de la société. | UN | ويعمل ذلك على ترسيخ أدوار اﻷنثى والذكر التقليدية التي تحول دون نيل المرأة فرص المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع. |
Il était notamment heureux que le Gouvernement ait reconnu qu’il ne pouvait y avoir de véritable démocratie sans la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d’égalité, aux processus décisionnels et à tous les autres aspects de la vie publique. | UN | وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
Il était notamment heureux que le Gouvernement ait reconnu qu’il ne pouvait y avoir de véritable démocratie sans la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d’égalité, aux processus décisionnels et à tous les autres aspects de la vie publique. | UN | وتعرب اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
d) Tous les réfugiés et personnes déplacées ont, une fois de retour dans leurs foyers d'origine, le droit de participer pleinement et à égalité aux affaires publiques à tous les niveaux, d'avoir accès à égalité aux services publics et de recevoir une aide à la réadaptation. | UN | )د( لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين، بعد عودته إلى دياره اﻷصلية، الحق في المشاركة التامة والمتساوية في الشؤون العامة على شتى المستويات، وله الحق في الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات العامة وفي تلقي مساعدة ﻹنعاش حاله. |
d) Tous les réfugiés et personnes déplacées ont, une fois de retour dans leurs foyers d'origine, le droit de participer pleinement et à égalité aux affaires publiques à tous les niveaux, d'avoir accès à égalité aux services publics et de recevoir une aide à la réadaptation. | UN | )د( لكل من هؤلاء اللاجئين والمشردين، بعد عودته إلى دياره اﻷصلية، الحق في المشاركة التامة والمتساوية في الشؤون العامة على شتى المستويات، وله الحق في الحصول، على قدم المساواة، على الخدمات العامة وفي تلقي مساعدة ﻹنعاش حاله. |
La récente entrée en vigueur de la Convention relative aux droits des personnes handicapées devrait favoriser la participation pleine et équitable de ces personnes, et le Groupe de Rio se félicite que la majorité de ses membres y aient déjà adhéré. | UN | ومن شأن بدء نفاذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشجيع المشاركة الكاملة والمتساوية لهؤلاء الاشخاص، معربة عن ارتياح مجموعة ريو لانضمام أعضائها إلى الاتفاقية. |
20. La Commission est convenue de faire mention dans l'alinéa de " traitement juste, égal et équitable " et d'expliquer dans le Guide la signification de ces mots. Chapitre premier. | UN | 20- واتَّفقت اللجنةُ على الإشارة في الفقرة الفرعية إلى توفير " المعاملة المنصفة والمتساوية والعادلة " لجميع المورِّدين والمقاولين، وعلى أن يُشرح معنى هذه العبارة في الدليل. |
Un règlement sur la base de deux États non seulement tient compte des réalités de l'île, mais respecte également les droits souverains et égaux des deux peuples ainsi que leurs intérêts en matière de sécurité. | UN | إن التسوية على أساس دولتين لا تعبر فقط عن واقع الجزيرة وإنما تحترم أيضا الحقوق السيادية والمتساوية لكلا الشعبين وكذلك مصالحهما الأمنية. |
Par ailleurs, le développement, la paix et la prospérité continueront de nous échapper si la communauté internationale ne réussit pas à donner des droits pleins et égaux aux femmes et aux fillettes qui représentent la moitié de la population mondiale. | UN | وفي الوقت ذاته، ستظل التنمية والسلم والرخاء أهدافا بعيدة المنال إذا تقاعس المجتمع الدولي عــن ضمــان الحقــوق التامــة والمتساوية للنساء والفتيات اللاتي يشكلن نصف سكان العالم. |
Ces élections se font sur les principes du suffrage universel, égal et direct au scrutin secret. | UN | تجرى انتخابات نواب مجالس الشعب من مختلف المستويات على أساس مبدأ الانتخابات العامة والمتساوية والمباشرة، بالاقتراع السري. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures spéciales temporaires et les campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation pleine et sur pied d'égalité des femmes aux postes de rang élevé, en vue d'accélérer la représentation des femmes à la vie politique et publique, en particulier au parlement et autres organes décisionnels aux niveaux local et national. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة والحملات الرامية إلى التوعية بأهمية المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في المناصب القيادية، والتعجيل بزيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة، وعلى وجه الخصوص في البرلمان وهيئات صنع القرار الأخرى على المستويين المحلي والوطني. |