Personne ne veut des irlandais, on nous considère comme un tas de voleurs et de mendiants. | Open Subtitles | على حساب وجودنا حفنة من اللصوص والمتسولين |
Les voleurs à la tire, les criminels, les mendiants et les prostituées du pire quartier qui ait jamais déshonoré une ville moderne. | Open Subtitles | والعيش وسط اللصوص والمجرمين والمتسولين والبغايا اختلط فى اسوأ مناطق تم بناؤها فى المدن |
Le processus de transition et les effets négatifs de la crise économique et financière internationale n'avaient fait qu'accroître le nombre d'enfants sans abri ou non scolarisés et de mendiants. | UN | وقد أدت عملية الانتقال والآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية الدولية إلى زيادة مطردة في عدد الأطفال المشردين والمتسولين والأطفال غير المقيدين في المدارس. |
186. À l'heure actuelle, le nombre d'institutions sociales spécialisées dans la protection des mineurs susceptibles de sombrer dans la délinquance, la mendicité et le vagabondage demeure insuffisant. | UN | 186- النقص في عدد المؤسسات الرعائية المتخصصة في حماية الأطفال المعرضين لخطر الانحراف والمتسولين والمشردين. |
f) De veiller à ce que les enfants qui sont sans abri ou non accompagnés, qui mendient ou qui se trouvent dans une autre situation analogue ne soient pas considérés comme des délinquants. | UN | (و) ضمان عدم تجريم الأطفال الذين هم بلا مأوى، وغير المصحوبين، والمتسولين ومن هم في أوضاع مماثلة. |
Les autorités de Kigali collaborent avec la police nationale à l'arrestation des vagabonds et mendiants pour raisons de sécurité. | UN | 20 - وتابع قائلا إن سلطات كيغالي تعمل في وقت واحد مع الشرطة الوطنية لتوقيف المتشردين والمتسولين لأسباب أمنية. |
ix) Création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), de deux institutions pour enfants sans-abri, mendiants ou vivant dans la rue; | UN | `9` إحداث معهدين لرعاية الأطفال المشردين والمتسولين وأطفال الشوارع في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛ |
Pendant la période 2002-2005, ces centres ont accueilli 23 664 enfants, en particulier 13 477 enfants vagabonds ou mendiants. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2005 تكفلت هذه الملاجئ برعاية 674 23 طفلا، منهم 477 13 طفلا من المتشردين والمتسولين. |
Les mesures de gestion des secours en faveur des vagabonds et des mendiants sans aucune source de subsistance dans les villes prévoient que les foyers d'accueil assurent la prise en charge de ceux qui bénéficient de leur soutien. | UN | وينص منشور التدابير التي تتخذ لإدارة إغاثة المتشردين والمتسولين الذين ليس لهم مصدر مؤكد للتعيش منه في المدن على أن توفر مراكز الإغاثة الرعاية لمن يتلقون المساعدة. |
Certaines d'entre elles visent à éliminer toute image de la pauvreté, notamment en déplaçant les personnes sans abri et les mendiants des centres urbains pour embellir la ville et attirer les investissements et les activités de développement. | UN | فبعضها يهدف إلى إزالة أي صورة من صور الفقر، ومنها على سبيل المثال إبعاد المتشردين والمتسولين عن المراكز الحضرية من أجل تجميل المدينة واجتذاب الاستثمارات والتنمية. |
118. Les organisations non gouvernementales souhaitent également que soient créées des institutions spéciales chargées de s'occuper, en collaboration avec le Ministère du développement social, de l’assistance aux vagabonds et aux mendiants et de leur surveillance. | UN | 118- كذلك على المنظمات غير الحكومية إنشاء المؤسسات الخاصة لرعاية المتشردين والمتسولين والإشراف عليهم، بحيث يتم ذلك بالتعاون مع وزارة التنمية الاجتماعية. |
i) La création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), de deux institutions pour enfants déplacés, mendiants ou vivant dans la rue. | UN | (ط) إحداث معهدين لرعاية الأطفال المشردين والمتسولين وأطفال الشوارع في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010. |
16. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les autorités de Kigali procèderaient souvent à des arrestations au motif de vagabondage de personnes appartenant à des groupes vulnérables, tels que les enfants de rue, mendiants et travailleurs du sexe. | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن سلطات كيغالي كثيراً ما تحتجز أفراداً بدعوى التشرد ينتمون إلى فئات ضعيفة مثل أطفال الشوارع والمتسولين والعاملين في تجارة الجنس. |
Par ailleurs, un projet interinstitutions Sagip Kalinga traite du problème de plus en plus important des mendiants dans les zones métropolitaines en fournissant des services sociaux appropriés aux vagabonds, aux mendiants, aux enfants et adultes des rues pour les protéger contre les dangers de la vie dans les rues. | UN | ويتناول مشروعه المشترك بين الوكالات مشكلة زيادة التسول في مناطق العاصمة، وذلك عن طريق إزالة المتشردين والمتسولين والأطفال والكبار الذين كثيراً ما يبحثون عن المأوى في الشوارع تجنباً لأخطار الحياة في الشوارع وتزويدهم بالرعاية الاجتماعية المناسبة. |
J'ai déjà parlé des enfants ouvriers, mendiants et soldats, des enfants condamnés à mourir de faim et de maladies curables, des enfants condamnés à l'analphabétisme et à l'absence d'éducation et des enfants qui sont victimes de violences de toutes sortes. | UN | وقد أشرت سلفا إلى الأطفال العمال والمتسولين والجنود، والأطفال المحكوم عليهم بالموت جوعا وبسبب الأمراض الممكنة الشفاء، والأطفال المحكوم عليهم بالأمية ونقص التعليم، والأطفال الذين هم ضحايا للعنف من جميع الأنواع. |
Il recommande aussi au Gouvernement de mettre fin aux arrestations et aux détentions arbitraires de toxicomanes et autres < < indésirables > > , tels que les sans abris, les mendiants, les enfants des rues et les personnes atteintes d'un handicap mental. | UN | كما أوصت المنظمة الحكومة بالتوقف عن القبض على الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات والأشخاص الآخرين " غير المرغوب فيهم " ، كالمشردين والمتسولين وأطفال الشوارع والأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية، واعتقالهم تعسفاً. |
C'est pourquoi il a créé de nombreux centres sociaux qui sont chargés d'offrir des consultations, des soins de santé et une formation professionnelle aux vagabonds et aux orphelins qui sont sans emploi, sans domicile et qui vivent de la mendicité dans la rue. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة مراكز اجتماعية أنيطت بها مسؤولية تقديم المشورة والرعاية الصحية والتدريب المهني للمتشردين/الأيتام والعاطلين عن العمل والمشردين والأشخاص الذين يعيشون في الشوارع والمتسولين. |
Dans le cadre d'opérations préventives baptisées " Adolescent " , " Vacances " , " Enfants des rues " ou " Gare " , plus de 57 000 mineurs ont été identifiés et retirés de milieux néfastes. Parmi eux, plus de 18 000 adolescents se livraient au vagabondage et à la mendicité. | UN | وأُلقـي القبض أثناء عمليات " المراهق " و " العطلة " و " أطفال الشوارع " و " محطة السكة الحديدية " على أكثر من 000 57 حدث فأُبعدوا بذلك عن هذه البيئة غير الصحية، كما سُحب من الشوارع أكثر من 000 18 من المتشردين المراهقين والمتسولين. |
231. Parmi les organisations non gouvernementales qui œuvrent en vue d'éliminer le travail des enfants, figure l'Institut technologique ouvriers-entreprises Don Bosco qui réalise actuellement des programmes visant les enfants des deux sexes qui vendent sur les marchés, qui mendient ou qui s'adonnent à la drogue et à la prostitution. | UN | 231- ومـن بيـن المنظمـات غيـر الحكومية التي تضطلع بأنشطة ترمي إلى الحد من عمل الأطفال " " Instituto Tecnol gico Obrero Empresarial Don Bosco، الذي ينفذ حالياً برامج لصالح الأطفال البائعين في الأسواق والمتسولين ومتعاطي العقاقير المخدرة وممارسي البغاء. |