Les besoins des personnes déplacées et touchées par le conflit doivent être pris en considération à titre de priorité. | UN | ويجب التصدي لاحتياجات الأشخاص المشردين والمتضررين من النزاع باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Des groupes de la société civile luttent pour la reconnaissance des droits fondamentaux des personnes contaminées et touchées par le VIH. | UN | وكافحت مجموعات المجتمع المدني من أجل الاعتراف بحقوق الإنسان للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمتضررين منه. |
30. Il faudra veiller particulièrement à repérer les groupes d'enfants marginalisés et défavorisés et à leur accorder la priorité. | UN | 30- ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتعيين مجموعات الأطفال المهمشين والمتضررين وإيلائهم الأولوية. |
Renforcement des capacités des personnes déplacées et sinistrées | UN | بناء قدرات النازحين والمتضررين |
Ces forums visent à encourager l'adoption d'une approche religieuse commune pour la prise en charge des personnes infectées ou touchées par le VIH/sida. | UN | وتهدف هذه المنتديات إلى تشجيع نهج ديني مشترك من أجل التعامل مع أولئك المصابين والمتضررين من الفيروس. |
En outre, nous avons alloué des ressources supplémentaires d'un montant de 450 millions de rands sur trois ans, consacrées aux enfants contaminés et touchés par l'épidémie. | UN | كذلك خصصنا موارد إضافية تصل إلى 450 مليون راند على مدى ثلاثة أعوام، تستهدف الأطفال المصابين بالعدوى والمتضررين منها. |
La pauvreté augmente chez les jeunes, les orphelins et les mères infectés ou touchés par le VIH et leurs familles. | UN | يوجد فقر متزايد بين الشباب المصابين والمتضررين والأيتام والأمهات وأسرهم. |
L'UNICEF et Radio Zimbabwe ont élaboré un programme explorant le VIH/SIDA vu par les personnes infectées et affectées. | UN | وأنتجت اليونيسيف وإذاعة زمبابوي برنامجا يتطرق لموضوع اﻹيدز من خلال منظور المصاب والمتضررين من الناس. |
L'Union africaine a également adopté en 2006 le Cadre continental d'orientation pour l'harmonisation des approches et l'intégration des politiques des Etats membres sur les droits de l'homme et des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida en Afrique. | UN | واعتمد الاتحاد الأفريقي أيضا في عام 2006 الإطار القاري لتنسيق النهج فيما بين الدول الأعضاء وتكامل السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان والمصابين والمتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا. |
Quinze centres de santé maternelle et infantile offrent leurs services à plus de 290 000 déplacés et personnes touchées par la sécheresse. | UN | ويقدم خمسة عشر مركزا لصحة الأم والطفل خدمات لأكثر من 000 290 شخص من المشردين داخليا والمتضررين من الجفاف. |
de la CEE pour Djibouti pour l'appui au projet de réinsertion des déplacés à travers la reconstruction des logements détruits et endommagés dans les zones touchées par le conflit | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: جيبوتي، مشروع إعادة إدماج المشردين والمتضررين في المناطق التي تضررت من الصراع |
La Zambie conduit actuellement à titre expérimental un programme social de transferts monétaires pour tenir compte du rôle des femmes et des filles qui s'occupent des personnes infectées et touchées par le VIH/sida. | UN | وتعمل زامبيا على اختبار مشروع تجريبي بعنوان " نظام التحويلات النقدية الاجتماعية " ، يتناول دور النساء والفتيات في رعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمتضررين منه. |
:: Formation d'une équipe d'intervention d'urgence de 17 membres, chargée de mobiliser du personnel essentiel dès qu'une crise se produit afin de satisfaire rapidement aux besoins vitaux des populations déplacées et touchées par la guerre; | UN | :: فريق للاستجابة في حالات الطوارئ يتكون من 17 عضوا، ويملك القدرة على حشد الأفراد الرئيسيين بشكل فوري في أوقات الأزمات، بغرض استيفاء الاحتياجات اللازمة لإنقاذ أرواح السكان المشردين والمتضررين من الحرب على وجه السرعة |
Ma délégation s'associe à la communauté internationale pour rendre hommage aux victimes ainsi qu'aux personnes infectées et touchées par le fléau du VIH/sida. | UN | ويضم وفدي صوته إلى المجتمع الدولي في نعيه الأرواح التي فُقدت وتقديره للمصابين والمتضررين من جراء نقمة الفيروس/الإيدز. |
Nous saluons et apprécions à sa juste valeur le rôle essentiel que joue la société civile pour aider les personnes exposées au VIH/sida et touchées par cette maladie. | UN | وإننا نقدر ونثمّن الدور الحاسم الذي يؤديه المجتمع المدني دعما للناس المستضعفين المعرضين للفيروس/الإيدز والمتضررين منه. |
30. Il faudra veiller particulièrement à repérer les groupes d'enfants marginalisés et défavorisés et à leur accorder la priorité. | UN | 30- ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتعيين مجموعات الأطفال المهمشين والمتضررين وإيلائهم الأولوية. |
Son but est de donner aux jeunes gens et aux jeunes femmes qui sont marginalisés et défavorisés, et qui vivent dans des zones de conflit, la possibilité de se réaliser pleinement et de jouer un rôle constructif dans la société. | UN | وتؤكد الأنشطة على توفير الفرص للشباب من الرجال والنساء المهمشين والمتضررين الذين يعيشون في مناطق الصراعات بحيث يستغلون إلى أقصى حد قدراتهم ويساهمون بشكل إيجابي في المجتمع. |
Enfin, mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité et à l'ensemble du système des Nations Unies de bien vouloir fournir une aide humanitaire d'urgence pour assister les populations déplacées et sinistrées de cette partie de la République. | UN | وأخيرا، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن وإلى منظومة الأمم المتحدة ككل القيام فورا بتقديم مساعدة إنسانية طارئة لمساعدة السكان المشردين والمتضررين في هذا الجزء من الجمهورية. |
8. De demander aux organisations et unions arabes non gouvernementales d'apporter un soutien financier et technique et des aides humanitaires au peuple somalien et de contribuer à assurer la protection des personnes déplacées et sinistrées du fait de la guerre; | UN | 8 - دعوة المنظمات والاتحادات العربية غير الحكومية إلى تقديم الدعم المادي والفني والمساعدات الإنسانية للشعب الصومالي، والمساهمة في رعاية النازحين والمتضررين من الحرب. |
Afin de garantir ce droit aux personnes infectées ou touchées par le VIH/sida, ainsi que la survie des générations futures, nous devons mettre au point des programmes durables de prévention, de soins, de traitement et d'appui. | UN | ومن أجل ضمان ذلك للأشخاص المصابين بوباء الفيروس والإيدز والمتضررين منه، ومن أجل بقاء الأجيال المقبلة، يجب أن نضع برامج مستمرة للوقاية والرعاية والعلاج والدعم. |
Pour y parvenir, nous travaillons avec les pays en développement en vue de renforcer leur système de santé et de promouvoir les droits des enfants infectés et touchés par le VIH et le sida. | UN | ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه. |
Dans le même temps, nous tenons à souligner la nécessité de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans la lutte contre cette épidémie et d'intensifier les efforts en faveur des enfants vulnérables au VIH/sida, ou infectés ou touchés par la maladie. | UN | كما نود أن نسلط الضوء، في الوقت ذاته، على ضرورة معالجة البعد الجنساني للوباء وتعزيز الاستجابة فيما يتعلق بالأطفال المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز والمصابين بالمرض والمتضررين منه. |
Dans le domaine des soins, appui et traitement pour les personnes infectées et affectées, deux manuels de normes ont été élaborés et disséminés, l'un sur la prise en charge clinique et thérapeutique et l'autre sur la prise en charge communautaire. | UN | وفي مجال الرعاية، ودعم وعلاج المصابين بالمرض والمتضررين به، جرى إعداد دليلين معياريين للرعاية في المصحات العلاجية والرعاية الأهلية. |
93. La création du Fonds spécial pour le sida visant à mobiliser des ressources pour la prévention contre le virus et la prise en charge des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida constitue un fait positif pour le pays. | UN | 93- ويمثل إنشاء الصندوق الاستئماني الوطني لمكافحة الإيدز بهدف تعبئة الموارد من أجل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ورعاية المصابين به والمتضررين منه أحد التطورات الإيجابية في البلد. |
Il considère l'aide juridique et la mise à disposition de recours efficaces pour les victimes et les personnes touchées par le racisme. | UN | وهي تعطي اعتباراً للمساعدة القانونية وتوفير سبل المعالجة الفعالة للضحايا والمتضررين من العنصرية. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui du projet de réinsertion des déplacés à travers la reconstruction des logements détruits et endommagés dans les zones touchées par le conflit à Djibouti | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وجيبوتي لدعم مشروع إعادة إدماج المشردين والمتضررين في المناطق التي عانت من النزاع |