"والمتعددة الأوجه" - Translation from Arabic to French

    • et multidimensionnel
        
    • et multiples
        
    • et multiforme
        
    • et multidimensionnels
        
    Depuis 2007, grâce au financement, par le fonds thématique du même nom, du Programme mondial pour la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation, le FNUAP collabore avec les pouvoirs publics afin de mener à bien les activités diverses et multiples nécessaires à la sécurité d'approvisionnement dans ce domaine. UN 26 - ما برح الصندوق المواضيعي لأمن سلع الصحة الإنجابية، الذي يقوم بتمويل البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية يقدم المساعدة في الأعمال التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الحكومات الوطنية للاضطلاع بالأعمال المتنوعة والمتعددة الأوجه واللازمة لتحقيق أمن سلع الصحة الإنجابية.
    En 2011, ce fonds thématique a aidé 45 pays à mener à bien les activités diverses et multiples nécessaires pour améliorer les systèmes d'approvisionnement et de logistique et empêcher les ruptures de stocks de contraceptifs et de médicaments essentiels à la santé maternelle. UN وفي عام 2011، قدم هذا الصندوق المواضيعي الدعم إلى 45 بلدا للقيام بالأعمال المتنوعة والمتعددة الأوجه اللازمة لتحسين نُظم الشراء والسوقيات، ومنع نفاذ مخزونات وسائل منع الحمل والعقاقير والأدوية الأساسية اللازمة لصحة الأم.
    Nous comprenons le bien-être du genre humain comme un développement complet, intégral et multiforme qui se trouve au centre de tous les programmes et politiques et doit se concrétiser de manière indépendante et prioritaire par rapport aux pactes internationaux auxquels le pays est partie sous forme de plans et de programmes sur le plan interne. UN إننا نقصد برفاه البشرية التنمية الكاملة المتكاملة والمتعددة الأوجه. وهذا الرفاه هو محور جميع البرامج والسياسات، والقاعدة المأثورة التي تلتزم بها كوبا من قبل وبصرف النظر عن انضمامها للصكوك الدولية التي تطبقها في خططها وبرامجها الداخلية.
    Des mandats exigeants et multidimensionnels créent de fortes attentes vis-à-vis des missions, tant dans l'absolu que sur le plan des ressources disponibles pour les réaliser. UN 24 - وتؤدي الولايات الشاقة والمتعددة الأوجه إلى تعليق آمال عريضة جدا على البعثة سواء من الناحية المطلقة أو من حيث الموارد المتاحة لإنجاز تلك الولايات.
    Pour relever comme il convient les défis internationaux compliqués et multiples du XXIe siècle, il est indispensable que les relations entre les principaux organes de l'ONU soient équilibrées et que les questions pertinentes donnent lieu à une coopération et une collaboration. UN ومن الحيوي بغية التصدي للتحديات الدولية المعقدة والمتعددة الأوجه في القرن الواحد والعشرين أن تتسم العلاقات بين كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة بالتوازن، وأن يكون بينها تعاون وتآزر بشأن المسائل ذات الصلة.
    Il s'ensuit qu'aucune mesure spéciale n'est prise à l'intention de ces personnes, malgré leurs besoins complexes et multiples qui supposent une coopération entre les différents services compétents, internes et extérieurs à la prison, ainsi qu'un engagement sur le long terme. UN ومع ذلك، لم تتخذ ترتيبات خاصة بشأنهم على الرغم من احتياجاتهم المعقدة والمتعددة الأوجه التي تقتضي التعاون فيما بين الإدارات داخل وخارج السجون، كما تستوجب التزامات على الأمد الطويل().
    Depuis 2007, le Programme mondial visant à renforcer la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation aide les pays à mener à bien les activités diverses et multiples nécessaires pour améliorer les systèmes d'approvisionnement et de logistique et empêcher les ruptures de stocks de contraceptifs et de médicaments essentiels à la santé maternelle. UN 25 - يقوم البرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية منذ عام 2007 بدعم البلدان للاضطلاع بالأعمال المتنوعة والمتعددة الأوجه اللازمة لتحسين نظم المشتريات واللوجستيات ومنع نفاد مخزون وسائل منع الحمل والعقاقير والأدوية الأساسية لصحة الأم.
    L'approche conceptuelle adoptée par l'expert indépendant, qui tient compte du caractère complexe et multiforme de ce droit est de sélectionner trois éléments essentiels relatifs à la nourriture, à l'accès aux soins de santé primaires et à l'enseignement primaire et d'examiner les obligations nationales des États et les obligations mondiales de la communauté internationale. UN ويتمثل النهج المفاهيمي الذي يتبعه الخبير المستقل، وهو يدرك الطبيعة المعقدة والمتعددة الأوجه للحق في التنمية، في أخذ عينة ممثلة للعناصر الأساسية الثلاثة للحقوق وهي الحق في الغذاء والحق في الرعاية الصحية الأولية، والحق في التعليم الابتدائي، والنظر في الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات العالمية للمجتمع الدولي.
    Mme Kolontai (Bélarus) (parle en russe) : Les nombreux rapports du Secrétaire général sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) illustrent clairement que l'impact de la crise, complexe et multiforme, menace la réalisation d'ici à 2015 des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN السيدة كولونتاي (بيلاروس) (تكلمت بالروسية): تشهد التقارير الكثيرة التي قدمها الأمين العام عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بوضوح على حقيقة أن آثار الأزمة المعقدة والمتعددة الأوجه تهدد بعدم بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بحلول عام 2015.
    Le Royaume du Maroc prévoit organiser, dans le cadre de sa présidence du Conseil de sécurité, une réunion d'information de niveau ministériel consacrée à un examen de la situation au Sahel et des modalités de renforcement de l'action de l'ONU face aux problèmes complexes et multidimensionnels que connaît la région. UN تعتزم المملكة المغربية، خلال فترة توليها رئاسة مجلس الأمن، عقد إحاطة وزارية رفيعة المستوى للأمم المتحدة لبحث الوضع في منطقة الساحل وسبل ووسائل تعزيز تصدي الأمم المتحدة للتحديات المعقدة والمتعددة الأوجه التي تواجهها هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more