Au sujet de la préparation de ces réunions, il faut signaler qu'en raison du peu de moyens techniques et de ressources dont ils disposent, certains petits États insulaires éprouvent des difficultés à se tenir informés de ce qui se fait ailleurs. | UN | وأضاف قائلا إن أوجه القصور التقنية والمتعلقة بالموارد تجعل من الصعوبة بمكان أن ترصد بعض الدول الجزرية الصغيرة المسائل الخارجية المتصلة باﻷعمال التحضيرية لتلك الاجتماعات. |
Les difficultés financières, techniques et de ressources humaines ont, malgré tous les efforts consentis, entravé sa capacité de soumettre des rapports à temps. | UN | وقد أدت القيود المالية والتقنية والمتعلقة بالموارد البشرية، على الرغم من بذل أفضل الجهود، إلى إعاقة قدرة بليز على تقديم التقارير في المواعيد المحددة. |
Ces suggestions doivent tenir compte des contraintes en termes de temps et de ressources eu égard aux invitations d'experts qui ne sont ni à New York ni près de New York. | UN | وينبغي لهذه المقترحات أن تأخذ في الاعتبار القيود الزمنية والمتعلقة بالموارد فيما يخص دعوة الخبراء الذين ليسوا في نيويورك أو قريبين منها. |
L'établissement de rapports sur les finances et les ressources humaines de l'ONU à l'échelle mondiale a été facilité par le regroupement des données SIG. | UN | وتم تيسير تقديم الأمم المتحدة للتقارير المالية والمتعلقة بالموارد البشرية على نطاق العالم من خلال توحيد بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Afin de poursuivre sa mise en œuvre, il faudra surmonter un certain nombre de contraintes financières, institutionnelles et en matière de ressources humaines. | UN | ومن أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، يجب التغلب على عدد من الضغوط المالية والمؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية. |
Les seules données disponibles concernant les ressources financières affectées à l'intégration des femmes dans le développement concernent le Service de la promotion des femmes dans la production agricole et le développement rural, au sein du service de coordination, qui a reçu une part constante de ressources depuis l'approbation du Plan d'action pour l'intégration des femmes dans le développement. | UN | والبيانات الوحيدة التي يمكن التعرف عليها والمتعلقة بالموارد المالية المخصصة لدور المرأة في التنمية هي البيانات التي تتصل بوحدة التنسيق، دائرة دور المرأة في الانتاج الزراعي والتنمية الريفية، التي ما برحت تتلقى حصة ثابتة من الموارد منذ أن اعتمدت خطة عمل إدماج المرأة في التنمية. |
L’Administration a expliqué que, faute de temps et de ressources, elle n’avait jusqu’alors pas été en mesure, dans ses rapports sur l’exécution du budget, de prendre en compte les dépenses effectivement engagées au-delà des 18 premiers mois de l’exercice biennal. | UN | ٤١ - أوضحت اﻹدارة أن القيود الزمنية والمتعلقة بالموارد لم تسمح بأن تكون نقطة البدء في إجراء تحليل النفقات عند تاريخ لاحق لموعد تكبد النفقات الفعلية في فترة اﻟ ٨١ شهرا اﻷولى من فترة السنتين. |
7. Consciente de la nécessité de mesurer ses ambitions d'amélioration du programme intersessions compte tenu des contraintes − en termes de moyens financiers et de ressources humaines − auxquelles les États parties se heurtent, la Conférence décide de continuer d'allouer chaque année dix journées au programme intersessions. | UN | 7- وإذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
7. Consciente de la nécessité de mesurer ses ambitions d'amélioration du programme intersessions compte tenu des contraintes − en termes de moyens financiers et de ressources humaines − auxquelles les États parties se heurtent, la Conférence décide de continuer d'allouer chaque année 10 journées au programme intersessions. | UN | 7- وإذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
7. Consciente de la nécessité de mesurer ses ambitions d'amélioration du programme intersessions compte tenu des contraintes − en termes de moyens financiers et de ressources humaines − auxquelles les États parties se heurtent, la Conférence décide de continuer d'allouer chaque année dix journées au programme intersessions. | UN | 7- إذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
7. Consciente de la nécessité de mesurer ses ambitions d'amélioration du programme intersessions compte tenu des contraintes − en termes de moyens financiers et de ressources humaines − auxquelles les États parties se heurtent, la Conférence décide de continuer d'allouer chaque année 10 journées au programme intersessions. | UN | 7- وإذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
7. Consciente de la nécessité de mesurer ses ambitions d'amélioration du programme intersessions compte tenu des contraintes − en termes de moyens financiers et de ressources humaines − auxquelles les États parties se heurtent, la Conférence décide de continuer d'allouer chaque année dix journées au programme intersessions. | UN | 7- وإذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
7. Consciente de la nécessité de mesurer ses ambitions d'amélioration du programme intersessions compte tenu des contraintes − en termes de moyens financiers et de ressources humaines − auxquelles les États parties se heurtent, la Conférence décide de continuer d'allouer chaque année 10 journées au programme intersessions. | UN | 7- إذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
Il indique que le Directeur supervisera un examen général des modes opératoires utilisés par la Mission en matière de logistique, de finances et de ressources humaines, ayant pour finalité la mise en place d'une structure d'appui souple dont les modalités de fonctionnement pourront s'adapter à l'évolution du mandat de la Mission et à la concentration des activités dans diverses régions du pays. | UN | ويشار إلى أن المدير سيتولى الإشراف على استعراض شامل للعمليات اللوجستية والمالية والمتعلقة بالموارد البشرية التي تضطلع بها البعثة لتحقيق هيكل مرن وطيّع لدعم البعثة تكون إجراءات تسيير الأعمال فيه قابلة للتكيف مع التغييرات في ولاية البعثة ومع عملية تركيز الأنشطة في مختلف أنحاء البلد. |
7. Consciente de la nécessité de mesurer ses ambitions d'amélioration du programme intersessions compte tenu des contraintes − en termes de moyens financiers et de ressources humaines − auxquelles les États parties se heurtent, la Conférence décide de continuer d'allouer chaque année 10 journées au programme intersessions. | UN | 7- إذ يدرك المؤتمر الحاجة إلى موازنة الرغبة في تحسين برنامج ما بين الدورات في نطاق القيود - المالية والمتعلقة بالموارد البشرية - التي تواجه الدول الأطراف، يقرر المؤتمر مواصلة تخصيص عشرة أيام كل عام لفائدة برنامج ما بين الدورات. |
Le troisième domaine comprend le réexamen des réglementations, règles et politiques concernant les questions financières et les ressources humaines et la mise en place du programme de départs négociés. | UN | وتضم مجموعة ثالثة استعراض النظم والقواعد المالية والمتعلقة بالموارد البشرية والسياسات القائمة ووضع البرنامج المقترح لترك الموظفين المبكر للخدمة مقابل عِوَض. |
II. Incidences sur les programmes et les ressources | UN | ثانيا - الآثار البرنامجية والمتعلقة بالموارد |
18. À l'ONU l'informatique n'est pas considérée comme une ressource commune qui doit être gérée, financée et contrôlée en soi, au même titre que les avoirs financiers et matériels et les ressources humaines. | UN | ٨١ - ولا تعتبر المعلومات في اﻷمم المتحدة مصدرا موحدا يحتاج في ذاته إلى اﻹدارة والتمويل والمراقبة، إضافة إلى اﻷصول المالية والمادية والمتعلقة بالموارد البشرية. |
Afin de poursuivre sa mise en oeuvre, il faudra surmonter un certain nombre de contraintes financières, institutionnelles et en matière de ressources humaines. | UN | ومن أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، يجب التغلب على عدد من الضغوط المالية والمؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية. |
Afin de poursuivre sa mise en oeuvre, il faudra surmonter un certain nombre de contraintes financières, institutionnelles et en matière de ressources humaines. | UN | ومن أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، يجب التغلب على عدد من الضغوط المالية والمؤسسية والمتعلقة بالموارد البشرية. |
La note du Secrétaire Général intitulée «Réforme de l’Organisation des Nations Unies : mesures et propositions concernant les ressources de base aux fins du développement» (A/52/847) contient des recommandations concernant les engagements pluriannuels et autres mesures. | UN | إن مذكرة اﻷمين العام المعنونة " إصلاح اﻷمم المتحدة: التدابير والمقترحات " والمتعلقة بالموارد اﻷساسية للتنمية (A/52/847) تتضمن توصيات بشأن التبرعات المعلنة لعدة سنوات وغير ذلك من التدابير. |