"والمتعلقة بحقوق" - Translation from Arabic to French

    • relatifs aux droits de l
        
    • relatives aux droits de l
        
    • et sur les droits de l
        
    • domaine des droits de l
        
    • et de droits de l
        
    • et des droits de l
        
    • concernant les droits de l
        
    • matière de droits de l
        
    • et aux droits de l
        
    • liés aux droits de l
        
    • matière des droits de l
        
    • relatifs aux droits et aux
        
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى المنطبقة والمتعلقة بحقوق الإنسان،
    Le Parlement a adopté ensuite, en 1995, un projet de loi portant amendement des dispositions de la Constitution relatives aux droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، اعتُمد في عام ٥٩٩١ مشروع قانون ينقح اﻷحكام الواردة في الدستور والمتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Fonds d'affectation spéciale pour les colloques sur les conséquences de la croissance démographique rapide et sur les droits de l'homme et la population UN الصندوق الاستئماني للندوات المتعلقة بعواقب النمـو السريــع للسكان والمتعلقة بحقوق الانسان والسكان
    18. Le Conseil de discernement a adopté un certain nombre de dispositions stratégiques dans le domaine des droits de l'homme, dont: UN 18- فيما يلي بعض القوانين الاستراتيجية الصادرة عن مجلس تشخيص مصلحة النظام والمتعلقة بحقوق الإنسان:
    Il devra immédiatement s'employer à améliorer le sort de la population, notamment en ce qui concerne le paiement des salaires et la fourniture de services de base, et devra également relever les défis complexes auxquels le pays doit faire face dans le domaine politique et socioéconomique et en matière de développement et de droits de l'homme. UN وسيتعين عليها أن تحقق إنجازات مباشرة للسكان لا سيما فيما يتعلق بدفع المرتبات وتقديم الخدمات الأساسية. وسيُتوقع منها أيضا أن تواجه بشكل فعال التحديات المعقدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان التي تصادفها البلاد.
    En même temps, les principes humanitaires et des droits de l'homme ainsi que les normes en la matière dans les situations de conflit font l'objet de violations flagrantes. UN وفي الوقت نفسه، فإن المبادئ والمعايير الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع يجري انتهاكها انتهاكاً صارخاً.
    Le Conseil économique et social est le principal organe qui surveille les activités économiques et sociales du système des Nations Unies concernant les droits de l'homme, l'environnement, le développement, la santé, l'éducation, les questions culturelles et d'autres domaines. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الجهاز الرئيسي لﻹشراف على اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة والمتعلقة بحقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والتعليم والقضايا الثقافية ومجالات أخرى.
    Nous nous félicitons donc de plusieurs des directives énoncées en matière de droits de l'homme, de démocratie et de bonne gouvernance dans la section V du plan de campagne. UN وبالتالي نرحب بالعديد من المبادئ التوجيهية الواردة في الفرع الخامس من الدليل التفصيلي والمتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Le Conseil considère que la consolidation de la paix vise à prévenir le déclenchement, la résurgence ou la continuation des conflits armés et englobe de ce fait un large éventail de programmes et de mécanismes touchant à la politique, au développement, à l'aide humanitaire et aux droits de l'homme. UN " ويدرك المجلس أن بناء السلام يهدف إلى منع نشوب الصراعات المسلحة أو تجددها أو استمرارها وأنه لذلك يضم مجموعة واسعة من البرامج والآليات السياسية والإنمائية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى المنطبقة والمتعلقة بحقوق الإنسان،
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى المنطبقة والمتعلقة بحقوق الإنسان،
    Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الأخرى المنطبقة والمتعلقة بحقوق الإنسان،
    La République d'Arménie a ratifié les conventions de l'Organisation internationale du Travail relatives aux droits de l'homme suivantes: UN 72- صدّقت جمهورية أرمينيا على الاتفاقيات التالية المعتمدة في إطار منظمة العمل الدولية والمتعلقة بحقوق الإنسان:
    8. Conventions du Conseil de l'Europe relatives aux droits de l'homme UN 8- الاتفاقيات المعتمدة في إطار مجلس أوروبا والمتعلقة بحقوق الإنسان
    Fonds d'affectation spéciale pour les colloques sur les conséquences de la croissance démographique rapide et sur les droits de l'homme UN الصندوق الاستئماني للندوات المتعلقة بعواقب النمو السريع للسكان والمتعلقة بحقوق الإنسان والسكان
    Il met aussi l'accent sur les aspects humanitaires et sur les droits de l'homme. UN ويؤكد أيضا على الجوانب الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    En tant que Conférence d'engagements, le Sommet social a fait oeuvre de pionnier en prenant spécifiquement l'engagement de promouvoir l'égalité des femmes, ouvrant la voie au plan d'action prospectif adopté à Beijing dans le domaine des droits de l'homme. UN إن القمة الاجتماعية - بوصفها مؤتمرا للالتزامات، قد مهدت أفقا جديدا بالالتزام المحدد بتحقيق المساواة للمرأة، مما مهد السبيل لخطة العمل التطلعية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، في بيجين.
    221. La défense des droits fondamentaux des femmes et des filles doit faire partie intégrante des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢٢١ - وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, les activités relatives aux retours organisés doivent être fondées sur une évaluation soigneuse du risque, eu égard aux conditions et préoccupations actuelles en matière de sécurité et de droits de l'homme, à l'accès à des moyens de subsistance et à des services essentiels et à la nature librement consentie du retour. UN ولذلك، يجب أن تستند الأنشطة المتصلة بعمليات العودة المنظمة إلى تقييم دقيق للمخاطر بما يراعي الأوضاع والشواغل القائمة الأمنية والمتعلقة بحقوق الإنسان، وإمكانية الحصول على سبل العيش والخدمات الأساسية، والطابع الطوعي للعودة.
    - Intégrer le politique, l'action humanitaire et les activités en faveur du développement et des droits de l'homme; UN - دمج الأنشطة السياسية والإنسانية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان؛
    C'est ainsi qu'il prépare actuellement un commentaire juridique et une analyse détaillés des Principes et directives recommandés concernant les droits de l'homme et la traite des personnes. UN وعلى سبيل المثال، تقوم المفوضية بإعداد تعليق قانوني شامل وتحليل لسياسات المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها والمتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    Ce dernier a présenté aux participants un exposé des derniers faits survenus dans la situation militaire, politique, humanitaire et en matière de droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN واستمع المشاركون إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن آخر تطورات الحالة العسكرية والسياسية والمتعلقة بحقوق الإنسان والنواحي الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ce centre permettra de partager les informations de manière à ce que le rapatriement se déroule comme prévu, compte tenu des capacités d'absorption, des efforts de reconstruction en cours, des infrastructures de base disponibles et aussi des facteurs relatifs à la sécurité et aux droits de l'homme qui influent sur le rapatriement. UN وسيؤدي المركز دور غرفة المقاصة لتبادل المعلومات لضمان تخطيط اﻹعادة إلى الوطن مع المراعاة الواجبة للقدرة على اﻹيواء، وجهود التعمير الجارية، وتوفر الهياكل اﻷساسية فضلا عن العوامل اﻷمنية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تؤثر على عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    591. Le Comité se félicite de la participation de l'État partie au projet Niñ@sur dans le cadre du Mercosur, mais il note que des ressources insuffisantes ont été consacrées aux problèmes frontaliers liés aux droits de l'enfant. UN 591- ترحب اللجنة بمشاركة الدولة الطرف في مشروع Niñ@sur في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. إلاّ أنها تلاحظ عدم كفاية الموارد المخصصة للقضايا العابرة للحدود والمتعلقة بحقوق الطفل.
    Table ronde de l'UNU sur le thème " Réfugiés de longue date : Incidences sur le plan politique et en matière des droits de l'homme et de la sécurité " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN حلقة نقاش جامعة الأمم المتحدة بعنوان " حالات اللجوء التي طال أمدها: الآثار السياسية والأمنية والمتعلقة بحقوق الإنسان " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك)
    iii. La proposition formulée ci-dessus, qui est pleinement conforme aux Articles 29, 43 et 44 de la Charte, est également conforme aux Articles du Chapitre V de la Charte relatifs aux droits et aux responsabilités du Conseil de sécurité. UN `3 ' المفهوم الوارد أعلاه، الذي يتوافق توافقا تاما مع المواد 29 و 43 و 44 من الميثاق، يحترم أيضا جميع المواد الواردة في الفصل الخامس من الميثاق، والمتعلقة بحقوق مجلس الأمن ومسؤولياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more