"والمتعلقة بحماية" - Translation from Arabic to French

    • relatif à la protection
        
    • relatifs à la protection
        
    • relatives à la protection
        
    • de protection de
        
    • sur la protection des
        
    • relative à la protection
        
    Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Son mandat actuel figure dans une ordonnance publiée en 1994, qui a remplacé la décision antérieure susmentionnée et qui dispose que les projets d'armement doivent être examinés à la lumière du droit international et conformément à l'article 36 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux. UN وتتمثل ولايتها الحالية في قانون نشر في عام 1994 يحل محل القانون السابق المشار إليه أعلاه وينص على أن مشاريع التسلح يجب أن ينظر فيها في ضوء القانون الدولي وبما يتوافق مع المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة.
    Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949, relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole II) UN البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية (البروتوكول الثاني)
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Le présent projet d'articles ne s'applique que dans la mesure où il est compatible avec des règles spéciales du droit international, telles que des dispositions conventionnelles relatives à la protection des investissements. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق مع القواعد الخاصة للقانون الدولي مثل الأحكام الواردة في المعاهدات والمتعلقة بحماية الاستثمار.
    41. Comme cela est souligné dans le rapport à l'Assemblée générale, le droit international humanitaire ne fait expressément référence aux mercenaires qu'à une seule reprise, à savoir à l'article 47 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux. UN 41- وكما يتضح من التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، لا يشير القانون الإنساني الدولي إلى المرتزقة على وجه التحديد إلا في سياق واحد فقط، هو المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلقة بحماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة.
    Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II) (1977) UN :: البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1939، والمتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية (1977)؛
    41. Le Comité des droits de l'homme a, lors de sa cinquantième session tenue en 1994, adopté un commentaire général sur l'article 27, relatif à la protection des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ١٤ - واعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، خلال دورتها الخمسين المعقودة في عام ١٩٩٤ تعليقا عاما على المادة ٢٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتعلقة بحماية اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات اثنية أو دينية أو لغوية.
    Les violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et au Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II) ne sont qualifiées dans le texte de ces Conventions ni d'infractions graves, ni de crimes de guerre. UN وانتهاكات المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الملحق بهذه الاتفاقيات المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية (البروتوكول الثاني) غير محددة في لغة نص هذه الاتفاقيات على أنها انتهاكات خطيرة أو جرائم حرب.
    Qui plus est, lorsque de tels actes sont commis volontairement et en violation des Conventions ou du Protocole, ils sont considérés comme des violations graves au titre de l'alinéa a) du paragraphe 4 de l'article 85 du Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949, relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux (Protocole I). UN علاوة على ذلك، عندما ترتكب ذلك عمدا وفي انتهاك للاتفاقيات أو البروتوكول، فإن هذه الأعمال تعتبر انتهاكات خطيرة بموجب المادة 85 (4) (أ) من البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة (البروتوكول الأول).
    À cette occasion, s'étant intéressée à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et au Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, la Commission a déclaré ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب() والبروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة(). وذكرت اللجنة ما يلي:
    8. L'action militaire de la Croatie était fondée sur le droit international et sur le droit de légitime défense [Art. 51 de la Charte des Nations Unies et Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II du 8 juin 1977)] et a été menée exclusivement sur le territoire souverain de la Croatie. UN ٨ - وقد استند العمل العسكري الذي قامت به كرواتيا إلى القانون الدولي بشأن الحق في الدفاع عن النفس )المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة والبروتوكول الاضافي لاتفاقية جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والمتعلقة بحماية ضحايا النزاعات المسلحة غير الدولية البروتوكول الثاني المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧( واضطلع به بشكل خالص داخل الاقليم الكرواتي المتمتع بالسيادة.
    Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, UN وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح،
    Le CICR reste tout aussi déterminé à s'acquitter du mandat international que lui ont conféré les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels relatifs à la protection de toutes les victimes des conflits armés et à la fourniture de l'assistance. UN وبالمثل، تظل اللجنة مصممة على الوفاء بولايتها الدولية الموكلة إليها في اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها والمتعلقة بحماية ومساعدة جميع ضحايا الصراعات المسلحة.
    59/36 État des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève de 1949 relatifs à la protection des victimes des conflits armés UN 59/36 حالة البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة
    Le présent projet d'articles ne s'applique que dans la mesure où il est compatible avec des règles spéciales du droit international, telles que des dispositions conventionnelles relatives à la protection des investissements. UN تطبق مشاريع المواد هذه عدا الحالات التي لا تتفق فيها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي مثل الأحكام الواردة في المعاهدات والمتعلقة بحماية الاستثمار.
    Le présent projet d'articles ne s'applique que dans la mesure où il est compatible avec des règles spéciales du droit international, telles que des dispositions conventionnelles relatives à la protection des investissements. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه حيثما وبقدر ما لا تتفق فيه مع القواعد الخاصة للقانون الدولي مثل الأحكام الواردة في المعاهدات والمتعلقة بحماية الاستثمار.
    De telles pratiques leur sont préjudiciables sur les plans physique et psychologique et affectent le plein respect des mesures de protection générale et spéciale prévues pour les enfants pendant les situations de conflits armés dans les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés et dans leurs Protocoles additionnels de 1977. UN فهذه الممارسات تضر بهم بدنيا ونفسيا وتؤثر على التنفيذ الكامل للحماية العامة والخاصة لﻷطفال أثناء حالات النزاع المسلح، وفقا لما تقضي به اتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولان اﻹضافيان الملحقان بها لعام ١٩٧٧.
    Ceci dénote la volonté du gouvernement de renforcer les mécanismes et les instruments juridiques existants de protection de la femme. UN وهذا يشير إلى رغبة الحكومة في تعزيز الآليات والوسائل القانونية القائمة والمتعلقة بحماية المرأة.
    12 août 1949 sur la protection des victimes UN آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب 85
    Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (12 août 1949) UN الاتفاقية المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more