"والمتمردين" - Translation from Arabic to French

    • et les rebelles
        
    • et les insurgés
        
    • et des rebelles
        
    • et rebelles
        
    • et des insurgés
        
    • et insurgés
        
    • et de rebelles
        
    • et la rébellion
        
    • et les mutins
        
    • les rebelles et
        
    • ou des rebelles
        
    • et d'insurgés
        
    • et aux rebelles
        
    • par les rebelles
        
    • les groupes insurgés
        
    En Angola, à la fois les troupes gouvernementales et les rebelles ont délibérément fait mourir de faim des personnes déplacées et posé des mines dans des terres arables. UN فقد عمدت قوات الحكومة والمتمردين في أنغولا إلى تجويع المشردين وزرعت اﻷلغام في أراض صالحة للزراعة.
    Les combats se poursuivent entre le Gouvernement soudanais et les rebelles, et des civils se trouvent pris entre les deux. UN فقد استمر القتال بين الحكومة السودانية والمتمردين وأصبح المدنيون في مرمي النيران بين الطرفين.
    Elle est tributaire de l'obligation qu'ont le Gouvernement soudanais et les rebelles de coopérer. UN وهي تستطيع الاعتماد فقط على التزام حكومة السودان والمتمردين بالتعاون معها.
    Une solution à long terme en Afghanistan requiert en fin de compte une réconciliation entre le Gouvernement afghan et les insurgés. UN وفي نهاية المطاف يقتضي الحل الطويل الأمد في أفغانستان تحقيق المصالحة بين الحكومة الأفغانية والمتمردين.
    L'inertie des autorités soudanaises et des rebelles. UN 567 - عدم اتخاذ السلطات السودانية والمتمردين لأي إجراء.
    Les provinces méridionales de Bururi, de Makamba et de Rutana restent aussi le théâtre des attaques de rebelles et de violents affrontements entre militaires et rebelles. UN وما زالت أيضا أقاليم بوروري وماكامبا وروتانا الجنوبية مسرح هجومات المتمردين والاشتباكات العنيفة بين الجيش والمتمردين.
    Ses pouvoirs sont de ce fait limités par la manière dont le Gouvernement et les rebelles s'acquittent de cette obligation. UN وعليه يصبح مدى صلاحياتها رهنا بطريقة تنفيذ الحكومة والمتمردين لالتزاماتهم هذه.
    Des progrès vers la constitution d'un partenariat entre le Gouvernement et les rebelles sont également indispensables au succès des négociations d'Abuja. UN إن الانتقال إلى إقامة شراكة بين الحكومة والمتمردين أمر أساسي كذلك لنجاح المفاوضات في أبوجا.
    Le Gouvernement et les rebelles devraient mettre en place un arrangement raisonnable. UN ويتعين على الحكومة والمتمردين التوصل إلى حل وسط معقول.
    Les membres du Conseil exhortent les éléments armés de l’ex-junte et les rebelles à déposer les armes. UN كما يحث أعضاء المجلس العناصر المسلحة في المجلس العسكري السابق والمتمردين على إلقاء أسلحتهم.
    L’Union européenne déplore les récents affrontements entre l’armée et les rebelles, qui ont fait de très nombreuses victimes civiles. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن شديد أسفه للاشتباكات التي وقعت مؤخرا بين الجيش والمتمردين والتي أودت بأرواح الكثير من المدنيين.
    Pas moins de 45 000 d'entre eux se seraient rendus dans la province de Cibitoke, zone où se dérouleraient des combats particulièrement meurtriers entre les militaires burundais et les rebelles. UN وقد عاد ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٤ من بينهم إلى مقاطعة سيبيتوكي، وهي منطقة دارت فيها معارك دموية إلى حد كبير بين العسكريين البورونديين والمتمردين.
    Environ 45 000 sont retournés spontanément dans la région de Cibitoke où les combats entre les forces gouvernementales et les rebelles se poursuivaient. UN وقد عاد عدد منهم يصل إلى ٠٠٠ ٥٤ بصورة عفوية إلى إقليم سيبيتوك حيث كان القتال مستمراً بين قوات الحكومة والمتمردين.
    Il fallait en outre que des interlocuteurs neutres prêtent leur concours aux négociations de paix entre le Gouvernement et les insurgés. UN وأكد المشاركون ضرورة وجود محاورين محايدين للمساعدة في مفاوضات السلام بين الحكومة والمتمردين.
    Il a pour fonction de faciliter et de faire avancer les négociations pour la paix entre le gouvernement et les insurgés. UN وتتمثل مهام اللجنة في إجراء المفاوضات بين الحكومة والمتمردين وتيسيرها.
    L'insécurité est aggravée par le fait que 300 000 armes environ sont actuellement entre les mains de divers groupes militaires participant au processus de paix, sans oublier les milices, les forces de défense locales et les insurgés. UN ويزيد حالة انعدام الأمن سوءا تواجد ما يقدر بـ 000 300 قطعة سلاح متداولة حاليا في أيدى مختلف الجماعات العسكرية المشاركة في عملية السلام، فضلا عن المليشيات وقوات الدفاع المحلية والمتمردين.
    Andre Accrochages entre des militaires et des rebelles tchadiens; renforcement de troupes des deux États; les conditions de sécurité à Geneina limitent l'action de l'ONU au seul périmètre de la ville. Tiwal UN وقوع مصادمات بين القوات العسكرية التشادية والمتمردين التشاديين. مع حشد القوات المسلحة في كلا الدولتين. وتحصر الظروف الأمنية حركة الأمم المتحدة في جنينة على البلدة فقط.
    D’autres affrontements seraient intervenus entre militaires et rebelles dans les provinces de Cibitoke, de Bujumbura-rural et de Bubanza, avec de nombreuses victimes parmi les civils. UN وحدثت مواجهات أخرى بين العسكريين والمتمردين في مقاطعات سيبيتوك، وريف بوجمبورا وبونانزا، سقط فيها ضحايا عديدون بين المدنيين.
    De tels engins utilisés même en petites quantités par des terroristes et des insurgés dans diverses régions du monde ont eu des effets dévastateurs. UN بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة.
    49. Le Rapporteur spécial juge préoccupant le fait qu'il ne soit pas fait de prisonniers pendant les affrontements armés ou après les accrochages entre militaires et insurgés. UN ٩٤- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم أخذ أسرى أثناء المواجهات المسلحة أو إثر المعارك التي تنشب بين العسكريين والمتمردين.
    Il y avait encore de fréquentes allégations d’exécutions arbitraires de civils et de rebelles par des membres des forces armées. UN ولا تزال هناك ادعاءات متكررة بارتكاب عمليات قتل تعسفية للمدنيين والمتمردين من جانب أفراد القوات المسلحة.
    C'est dans ce nouveau contexte de rapports entre la population et l'armée, d'une part, et la population et la rébellion, d'autre part, que l'on doit analyser la question des camps de regroupés. UN ففي هذا الاطار الجديد للعلاقات بين السكان والجيش من جهة، وبين السكان والمتمردين من جهة أخرى، يجب أن نحلّل مسألة المخيمات المجمّعة.
    Et durant les combats entre les éléments progouvernementaux et les mutins dans le Masisi, le colonel Makenga a facilité la capture de Karuba et Mushaki en fournissant des renseignements aux mutins. UN وفي أثناء القتال بين الموالين للحكومة والمتمردين في ماسيسي، سهّل العقيد ماكِنغا القبض على كاروبا وموشاكي بتسريب المعلومات إلى المتمردين.
    14. Durant les trois derniers mois de l'année, le Rapporteur spécial a constaté que les attaques des bandes armées ou des rebelles dans l'ensemble du pays s'étaient poursuivies sans discontinuer contre de nombreuses positions militaires. UN ٤١- فخلال اﻷشهر الثلاثة من العام المنصرم لاحظ المقرر الخاص أن هجمات العصابات المسلحة والمتمردين في كافة أنحاء البلد قد استمرت دون انقطاع ضد عديد من المواقع العسكرية.
    Toutefois, il est vivement préoccupé par les allégations fréquentes faisant état d'exécutions arbitraires de civils et d'insurgés par les membres des Tatmadaw dans différentes circonstances, en violation du droit à la vie consacré à l'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومع ذلك، يساوره قلق شديد بفعل تردد اﻹدعاءات بحدوث حالات قتل تعسفي للمدنيين والمتمردين على يد أعضاء التاتمادو في ظل جملة من الظروف بما ينتهك الحق في الحياة الوارد في المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    :: Identification des institutions et groupes internationaux qui apportent leur appui aux marchands et aux rebelles armés, ainsi que des tractations qui ont lieu entre eux; UN :: التعرف على المجموعات والمؤسسات الدولية التي تدعم التجار والمتمردين المسلحين، وعلى المعاملات التي تتم بينهما؛
    Elle est très préoccupée par les rapports faisant état d'exécutions extrajudiciaires de civils commises autant par les forces gouvernementales que par les rebelles et par les informations indiquant la découverte récente de charniers. UN ومن دواعي القلق البالغ تلك التقارير التي تتحدث عن قيام قوات الحكومة والمتمردين على السواء بعمليات قتل للمدنيين خارج نطاق القضاء، وكذلك التقارير التي تفيد بوجود مقابر جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more