La création de groupes de petites et moyennes entreprises actives dans un secteur donné peut constituer une mesure utile en favorisant leur autonomisation. | UN | ويمكن أن يمثل بناء مجموعات من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في مجال معين خطوة مفيدة نحو تمكينها. |
Nous proposons des investissements, en particulier dans les petites et moyennes entreprises qui forment la colonne vertébrale d'une société ouverte et prospère. | UN | نحن نقدم الاستثمارات، ولا سيما في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل العمود الفقري لمجتمع منفتح وناجح. |
:: Les vues des petites et moyennes entreprises doivent être prises en compte; | UN | :: الأوجه المتعلقة بمنظور المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي ينبغي بحثها |
Les petites et moyennes entreprises (PME) appartenant à des femmes représentent une partie importante de l'économie canadienne. | UN | 88 - تشكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمتلكها نساء جزءا هاما من الاقتصاد الكندي. |
Dans ce cas, le risque d’asphyxie deviendrait plus réel encore pour les petites et moyennes entreprises, qui éprouvent déjà des difficultés à obtenir des prêts. | UN | وفي هذه الحالة، سوف تزداد الضغوط التي تعانيها الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تصادف بالفعل صعوبات في الحصول على قروض. |
La recommandation susmentionnée s'adressait particulièrement aux petites et moyennes entreprises (PME) souhaitant commencer ou continuer à diversifier verticalement leur gamme de production. | UN | وكانت التوصية موجهة بوجه خاص الى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنوي تطوير أو توسيع التنويع الرأسي لخطوط الانتاج. |
Les banques commerciales devraient accorder des prêts aux petites et moyennes entreprises dirigées par des jeunes. | UN | وينبغي للمصارف التجارية أن تقدم قروضا للمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي يقودها الشباب. |
Un appui a été apporté aux petites et moyennes entreprises, qui représentent 90 % des entreprises du pays et 60 % des emplois, en particulier pour les femmes et les jeunes. | UN | ويقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل نسبة 90 في المائة من جملة الأعمال، وتوجد فيها 60 في المائة من الوظائف، وخصوصا للنساء والشباب. |
Le nombre de petites et moyennes entreprises gérées par des femmes est passé à plus de 20 000 représentant 30 % du nombre total des entreprises en Ouzbékistan et constituant une source précieuse de revenus et d'emploi pour les femmes dans l'ensemble du pays. | UN | وقد ازداد عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها المرأة إلى أكثر من 000 20 ويمثل هذا العدد 30 في المائة من مجموع المشاريع التجارية في أوزبكستان. |
Il faudrait encourager en particulier les petites et moyennes entreprises à fort potentiel de création d'emplois, comme les entreprises de services issues de la recherche militaire ou installées sur d'anciens sites militaires. | UN | وينبغي القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بقدرة عالية على تشغيل عمال وذلك من قبيل تجارة الخدمات التي تنشأ عن البحث والتطوير العسكريين أو المواقع العسكرية. |
De plus, les brusques variations de la valeur réelle du deutsche mark observées récemment ont été particulièrement préjudiciables aux petites et moyennes entreprises, qui font la force du pays à l'exportation. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعديلات الحادة التي أجريت مؤخرا فيما يتعلق بالقيمة الحقيقية للمارك اﻷلماني قد سببت صعوبة خاصة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمثل القوة التصديرية للاقتصاد. |
M. Kuijpers a ajouté que, dans son rapport final, le Groupe s'efforcerait de déterminer le pourcentage de petites et moyennes entreprises ayant adopté certaines technologies afin d'en mesurer l'impact sur les hypothèses concernant le temps d'adoption de ces technologies. | UN | وأضاف السيد كويجبيرز أن الفريق سيبحث في تقريره النهائي نسبة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تُطبق بعض التكنولوجيات لفحص تأثيراتها على الافتراضات بشأن توقيت التكنولوجيات التي تُطبق. |
La Namibie a également mis en place un programme de subventions destiné à promouvoir les activités génératrices de revenus et les petites et moyennes entreprises créées par des femmes rurales. | UN | وذكر أن حكومته طبقت أيضا برنامجا لتقديم المنح يستهدف تشجيع أنشطة إدرار الدخل وإقامة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها المرأة الريفية. |
Ces activités sont favorisées par un cadre d'action qui comprend des politiques comme la politique nationale en faveur du développement des petites et moyennes entreprises, qui naturellement reconnaît la faible participation des femmes qu'elle s'efforce d'accroître. | UN | ويدعم هذه المبادرات إطار للسياسات العامة يتضمن على سبيل الذكر السياسة الوطنية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تُقر بضرورة مشاركة المرأة وتسعى لتعزيز هذه المشاركة. |
Il est nécessaire d'accroître l'appui technique et financier accordé aux petites et moyennes entreprises, qui n'ont pas toujours accès aux technologies propres les plus récentes. | UN | ولا بد من زيادة الدعم التقني والمالي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تحصل في كثيرا من الأحيان على أحدث التكنولوجيات النظيفة. |
Il importe en outre d'apporter un soutien aux petites et moyennes entreprises qui créent une bonne partie des emplois au sein des sociétés. | UN | 60 - وأضافت أنه ينبغي أيضا دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تولّد جزءا كبيرا من الوظائف داخل المجتمعات. |
C'est l'un des facteurs les plus marquants qui empêchent les PME appartenant à des femmes d'avoir accès au financement de banques commerciales. | UN | وهذا ما يشكل أهم العوامل التي تسبب عجز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تملكها المرأة عن الحصول على التمويل من المصارف التجارية. |