"والمتوقع" - Translation from Arabic to French

    • et prévisible
        
    • et prévu
        
    • actuel et
        
    • on prévoit
        
    • et projetée
        
    • et prévue
        
    • attend à ce
        
    • projection
        
    • et projetés
        
    • il est prévu
        
    • ou prévu
        
    • qui devrait
        
    • et projections
        
    Il est à la fois raisonnable et prévisible qu'un président destitué soit inéligible à jamais à un poste aussi important. UN ومن المعقول والمتوقع أن يكون الرئيس المعزول غير مؤهل للترشح مرة أخرى للانتخاب في هذا المنصب الحساس بصورة دائمة.
    Il a donc recommandé à la Cour d'en justifier à nouveau la nécessité dans le projet de budget pour 2005, en donnant des précisions sur le volume de travail effectif et prévu. UN وعليه، توصي اللجنة بأن تعيد المحكمة تبرير هذه الوظائف في ميزانية عام 2005، مشفوعة بمعلومات حول عبء العمل الحالي والمتوقع.
    Les crises économiques et financières mondiales menacent le financement actuel et futur des programmes de santé, y compris l'aide sanitaire internationale. UN فالأزمات الاقتصادية والمالية العالمية تهدد التمويل الحالي والمتوقع للبرامج الصحية، بما فيها المساعدات الصحية الدولية.
    on prévoit que cette reprise se renforcera en 2004. UN والمتوقع أن يتوطد هذا التعافي ويتسع نطاقه في عام 2004.
    Figure ES-2 Demande de réfrigérants, effective et projetée, dans les pays non visés à l'article 5 dans le cadre du scénario de l'inaction UN الشكل ES-2 - الطلب الفعلي والمتوقع على أجهزة التبريد في المناطق غير العاملة بموجب المادة 5 في حالة بقاء الأمور على حالها
    Dans de nombreux cas, les données démographiques ont été intégrées dans le processus de planification, tout au moins comme base de référence pour déterminer l'ampleur actuelle et prévue des besoins et des ressources. UN وفي كثير من الحالات، أدمج السكان في عملية التخطيط، كنقطة مرجعية للقيام، في أقل القليل، بتحديد الحجم الحالي والمتوقع للاحتياجات والموارد.
    On s'attend à ce que les instances multilatérales de désarmement tirent dûment parti de cette occasion. UN والمتوقع أن تستغل محافل نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هذه الفرصة استغلالا سليما.
    Il est à la fois raisonnable et prévisible qu'un président destitué soit inéligible à jamais à un poste aussi important. UN ومن المعقول والمتوقع أن يكون الرئيس المعزول غير مؤهل للترشح مرة أخرى للانتخاب في هذا المنصب الحساس بصورة دائمة.
    Le dommage irréparable aux tierces parties non belligérantes, qui est la conséquence naturelle et prévisible de l'emploi des armes nucléaires, est un facteur à prendre en considération pour décider si l'arme est permise ou non. UN عندما تستخدم اﻷسلحة النووية، فإن أثرها الطبيعي والمتوقع المتمثل في إلحاق ضرر يتعذر جبره باﻷطراف الثالثة غير المحاربة اعتبار ضروري يلزم أخذه في الحسبان في تقرير السماح بذلك السلاح.
    Un appui financier sûr, régulier et prévisible, des capacités institutionnelles et des ressources humaines suffisantes, et un accès adéquat à la technologie peuvent faciliter la mise en oeuvre des instruments juridiques internationaux. UN ويمكن زيادة تنفيذ الصكوك القانونية الدولية بتوفير الدعم المالي المضمون والمطرد والمتوقع وكفالة وجود القدرات المؤسسية والموارد البشرية الكافية، وتأمين السبيل الوافي للتكنولوجيا.
    Il a donc recommandé à la Cour d'en justifier à nouveau la nécessité dans le projet de budget pour 2005, en donnant des précisions sur le volume de travail effectif et prévu. UN وعليه، توصي اللجنة بأن تعيد المحكمة تبرير هذه الوظائف في ميزانية عام 2005، مشفوعة بمعلومات حول عبء العمل الحالي والمتوقع.
    19.45 L'estimation des fonds extrabudgétaires nécessaires pour 2012-2013 se fonde sur le financement actuel et prévu des projets en cours et nouveaux au moment de la présentation du projet de budget. UN 19-45 وتستند الموارد المتوقعة من خارج الميزانية عن فترة السنتين 2012-2013 على المستوى المعروف والمتوقع عند تقديم الميزانية بالنسبة لتمويل مشاريع جديدة وقائمة ما زالت مستمرة.
    L'impact actuel et l'impact attendu de ces initiatives sur la création d'emplois devraient être de l'ordre de 200 000 journées de travail, dont 5 400 concerneront des jeunes en situation difficile. UN ويقدر الأثر الحالي والمتوقع لتلك المبادرات على خلق الوظائف بحوالي 000 200 شخص يوميا، بما في ذلك 400 5 شخص يوميا من الشباب المعرضين للمخاطر.
    on prévoit que les frais de voyage du Président du Groupe de travail, dont le montant s'élève à 6 700 dollars, seront financés par prélèvement sur les ressources extrabudgétaires. UN والمتوقع أن تَرِد تكاليف سفر رئيس ذلك الفريق العامل، البالغة 700 6 دولار، من الأموال الخارجة عن الميزانية.
    La croissance dynamique en Asie de l'Est et en Chine est censée se poursuivre, bien qu'à un rythme plus modéré, et on prévoit pour l'Amérique latine et les Caraïbes une croissance modeste, qui s'accompagnera d'un ralentissement de l'inflation et d'une augmentation des investissements internationaux. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو النشط في شرقي آسيا والصين، وإن كان بمعدل أقل، والمتوقع ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حدوث نمو معتدل مصحوب بتضخم بطيء واستثمارات دولية متنامية.
    Figure ES-3 Demande de réfrigérants, effective et projetée, dans les pays visés à l'article 5 UN الشكل ES-3: الطلب الفعلي والمتوقع على أجهزة التبريد في المناطق العاملة بموجب المادة 5 في حالة بقاء الأمور على حالها
    Toutefois, un taux de vacance de poste estimé en moyenne à 25 % a été pris en compte pour le calcul des dépenses à prévoir pour le personnel civil, étant donné la réduction actuelle et prévue des activités d'identification et l'incertitude entourant leur reprise. UN ومع ذلك فقد أدخل في الحساب معدل تقديري عام للشواغر بنسبة ٢٥ في المائة عند إعداد تكاليف الموظفين المدنيين، في ضوء النقصان الفعلي والمتوقع في أنشطة تحديد الهوية وعدم التيقن بشأن استئنافها.
    On s'attend à ce que la mise en oeuvre de ce système améliorera la prévention, les enquêtes et les poursuites relatives à cette activité criminelle. UN والمتوقع أن يؤدي تطبيق هذا النظام إلى تحسين أمر منع هذا النشاط الإجرامي والتحقيق فيه وملاحقته قضائيا.
    I. Projections démographiques mondiales selon différents scénarios de projection, 1950-2050 UN الأول - عدد سكان العالم المقدر والمتوقع حسب معامل الإسقاط للفترة
    Evaluation des rejets actuels et projetés des substances chimiques inscrites à l'annexe C UN تقييم الإطلاق الحالي والمتوقع للمواد الكيميائية المدرجة بالمرفق جيم
    il est prévu que les besoins requis par ces services pourraient être couverts grâce aux ressources mises à la disposition du Département; UN والمتوقع أنه سيمكن تلبية الاحتياجات من الخدمات، في إطار الموارد المتاحة لﻹدارة؛
    Les directeurs de programme en poste ailleurs qu'au Siège seront en outre tenus de présenter tous les six mois des rapports détaillés sur l'emploi actuel ou prévu de retraités, de façon que les services administratifs du Siège soient mieux à même d'exercer les contrôles dont le soin leur incombe. UN وعلاوة على ذلك، سيلزم أن يقدم مديرو البرامج في مراكز العمل الخارجية تقارير شاملة كل ستة أشهر عن استخدامهم الراهن والمتوقع للمتقاعدين، وذلك كي يتسنى تحسين الرصد الذي تجريه اﻹدارة المركزية.
    La situation s'est détériorée en 2009 en raison de l'impact de la crise économique qui devrait encore s'aggraver en 2010. UN وتدهور الوضع عام 2009 بتأثير الأزمة الاقتصادية، والمتوقع أن يستمر في عام 2010.
    Nombre de voyageurs-kilomètres annuels parcourus par tête en 2000 et projections pour 2050 UN نصيب الفرد الواحد من عدد الكيلومترات التي يقطعها الركاب في السفر سنوياً في عام 2000، والمتوقع لعام 2050

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more