"والمجتمعات الريفية" - Translation from Arabic to French

    • et les communautés rurales
        
    • et des communautés rurales
        
    • et communautés rurales
        
    • des communautés pastorales
        
    • que les communautés rurales
        
    • rurales et
        
    • et les collectivités rurales
        
    Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. UN وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    D'ores et déjà les centres éducatifs, les institutions gouvernementales locales et les communautés rurales sont reliés à l'Internet. UN ويجري ربط المؤسسات التعليمية والمؤسسات الحكومية المحلية والمجتمعات الريفية بخدمات الإنترنت.
    Les interactions limitées entre les banques et les établissements de crédit et les communautés rurales restent un problème. UN ولا يزال التفاعل المحدود فيما بين المصارف والوكالات الائتمانية والمجتمعات الريفية يشكل تحدياً.
    De ce travail éducatif dépend un changement de comportement des agriculteurs et des communautés rurales. UN وتعتبر عملية التثقيف هذه حاسمة الأهمية إذا ما تعين حدوث تغيير فعلي في تصرف المزارعين والمجتمعات الريفية.
    Comme l'intérêt porté à la gestion communautaire des forêts s'accroît dans de nombreuses régions du monde, l'expérience du Gouvernement et des communautés rurales du Népal offre des orientations très utiles. UN ومع تزايد الاهتمام في أجزاء كثيرة من العالم بالإدارة المجتمعية للغابات، تقدم تجربة الحكومة والمجتمعات الريفية في نيبال دليلا قيما في هذا الشأن.
    Peuple autochtone et communautés rurales UN الشعوب الأصلية والمجتمعات الريفية
    Le PETP contient aussi des directives spécifiques quant aux possibilités spéciales de formation pour les femmes et les communautés rurales. UN ولدى برنامج الأشغال العامة الممتدالموسع أيضاً توجيهات خاصة تتعلق بفرص التدريب للمرأة والمجتمعات الريفية.
    Des dispositions destinées à compléter cette loi étaient en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. UN وصيغ مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون حتى تُراعى الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    La sécheresse est particulièrement dévastatrice pour les paysans les plus pauvres et les communautés rurales, dont la sécurité alimentaire dépend de la culture de céréales sans irrigation. UN والجفاف أشد تدميراً بالنسبة لأفقر المزارعين والمجتمعات الريفية التي تعتمد في محاصيل حبوبها على الأمطار.
    Des dispositions destinées à compléter cette loi sont en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. UN ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    Des dispositions destinées à compléter cette loi sont en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. UN ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية.
    Les projets nationaux et régionaux du FNUAP visent spécifiquement les populations autochtones en Bolivie, en Équateur, au Panama et au Pérou et les communautés rurales en Inde, au Mexique, en Ouganda et au Viet Nam. UN 29 - وتستهدف المشاريع الوطنية والإقليمية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بوجه خاص السكان الأصليين في إكوادور وبنما وبوليفيا وبيرو والمجتمعات الريفية في أوغندا وفييت نام والمكسيك والهند.
    Des mesures sont prévues pour faciliter l'accès à l'instruction et à la formation, en particulier pour les couches de population à faibles revenus et les communautés rurales. UN وهناك تدابير لزيادة إمكانية الانتفاع من التعليم والتدريب وزيادة المشاركة فيهما، وبخاصة أمام المجموعات المنخفضة الدخل والمجتمعات الريفية.
    La situation humanitaire et les problèmes de sécurité demeuraient très préoccupants, et l'extrême pauvreté persistait dans les villes et les communautés rurales. UN فلا تزال الحالة الإنسانية والأمنية السائدة فيه تبعث على القلق الشديد، ولا يزال الفقر المدقع متفشيا في المدن والمجتمعات الريفية.
    Nous apportons une aide particulièrement centrée sur le développement des ressources humaines et des infrastructures, ainsi que sur le développement et la reconstruction du secteur agricole et des communautés rurales. UN ونقدم مساعدة تركز بصفة خاصة على تنمية الموارد البشرية والبنية الأساسية والتنمية وإعادة بناء قطاع الزراعة والمجتمعات الريفية.
    S'agissant de la transformation de la vie des individus et de l'aspect à la fois des villes et des communautés rurales, la révolution industrielle des XVIIIe et XIXe siècles a été le tournant le plus marquant dans l'histoire de l'humanité. UN لقد كانت الثورة الصناعية في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر أعظم منعطف في تاريخ البشرية، سواء على صعيد التحولات في حياة الناس أم على صعيد تغيير مظهر المدن والمجتمعات الريفية.
    Soutenir la viabilité et la diversité des économies et des communautés rurales et urbaines; UN - دعم قدرة الاقتصادات والمجتمعات الريفية والحضرية على البقاء وتنوّعها؛
    Les capacités des autorités étatiques et nationales de gestion des catastrophes, des organisations de la société civile et des communautés rurales et urbaines seront renforcées pour faire face aux catastrophes et atténuer les effets des changements climatiques. UN وسيتم تعزيز قدرات السلطات الحكومية والوطنية لإدارة الكوارث، ومراقبة المجتمع المدني، والمجتمعات الريفية والحضرية من أجل التصدي للكوارث، والتخفيف من أثر تغير المناخ.
    Jusqu'à présent, dans les zones et communautés rurales dans l'ensemble du pays et parmi les populations où existe une forte concentration de femmes, un total de 745 000 Maisons pour femmes ont été établies. UN وفي الوقت الراهن يوجد زهاء 000 745 من هذه الدُور في المناطق والمجتمعات الريفية على نطاق الصين وفي التجمعات السكانية التي تكثر فيها أعداد النسوة.
    b) une conférence régionale d'ONG en Asie sur la mise en oeuvre de la Convention et le renforcement de la coopération et de la participation des ONG d'Asie, des communautés pastorales, des gouvernements et des institutions scientifiques et techniques, tenue à Islamabad (Pakistan) du 27 au 30 janvier 1996; UN )ب( عقد مؤتمر اقليمي للمنظمات غير الحكومية اﻵسيوية بشأن تنفيذ الاتفاقية وتعزيز التعاون والترابط بين المنظمات غير الحكومية والمجتمعات الريفية والحكومات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية اﻵسيوية في اسلام أباد، باكستان، في الفترة من ٧٢ إلى ٠٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١؛
    Les participants ont insisté sur le fait qu'il importait d'orienter l'éducation à l'entreprenariat vers les femmes, les communautés rurales et le secteur non structuré de l'économie. UN كما تم التأكيد على أهمية توعية النساء والمجتمعات الريفية والقطاع غير الرسمي بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    Ces étapes incluent le passage de l'agriculture contemporaine classique à des performances économiques et écologiques améliorées (étape No 1), puis à l'intégration de technologies de régénération (étape No 2), pour parvenir à une redéfinition des systèmes d'exploitation avec les collectivités (étape No 3), qui fait participer les agriculteurs et les collectivités rurales elles-mêmes à la création de pratiques viables. UN وتتمثل هذه الخطوات في الانتقال من الزراعة الحديثة التقليدية الى تحسين الكفاءة الاقتصادية والبيئيـــة (الخطــوة 1)، ودمج التكنولوجيات التجديدية (الخطوة 2)، وإعادة تصميمها مع المجتمعـات المحليــة (الخطوة 3) بحيث يُشرك المزارعون والمجتمعات الريفية نفسها في إيجاد الممارسات المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more