"والمجتمعات المحلية في" - Translation from Arabic to French

    • et les communautés dans
        
    • et les collectivités à
        
    • et locales aux
        
    • et des communautés à
        
    • et des collectivités à
        
    • et des communautés locales à
        
    • et des communautés locales dans
        
    • et des communautés dans
        
    • et les communautés à
        
    • et des communautés des
        
    • et des communautés locales aux
        
    • et des communautés du
        
    • et les collectivités dans
        
    • et les communautés locales dans
        
    • et les collectivités pour
        
    Les objectifs fondamentaux de la Fédération sont d'assurer la convivialité en mettant l'accent de façon générale sur le logement et les communautés dans le contexte de la planification, conformément aux activités des Nations Unies. UN تتمثل الأهداف الأساسية للاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط في ضمان توفر سبل العيش، مع التركيز بصورة أعم على الإسكان والمجتمعات المحلية في سياق التخطيط، على نحو يتمشى مع أعمال الأمم المتحدة.
    Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    iii) Plusieurs États membres ont adopté pour pratique le financement de la participation des représentants des communautés autochtones et locales aux sessions du Comité intergouvernemental; UN ' 3` أخذ عدد من الدول الأعضاء بممارسة تمويل مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة الحكومية الدولية؛
    v) Protection des intérêts tant moraux que matériels des créateurs, et droits d'accès des individus et des communautés à leurs créations; UN حماية مصالح المبدعين الأدبية والمادية، وحقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المحلية في الاستفادة من أشكال الإبداع هذه؛
    La quasi-totalité des États ont aussi mentionné la participation des organisations non gouvernementales, des organismes de la société civile, des églises, des institutions charitables et des collectivités à la formulation et à la mise en œuvre des stratégies nationales. UN وذكرت جميع الردود تقريبا مشاركة المنظمات غير الحكومية ورابطات المجتمع المدني والكنائس والصناديق الخيرية والمجتمعات المحلية في صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالمخدرات.
    Il fallait mettre l'accent sur la participation des organisations et des communautés locales à la gestion des programmes et à la lutte contre la discrimination. UN ويجب التأكيد على إشراك المنظمات الشعبية، والمجتمعات المحلية في إدارة البرامج ومكافحة التمييز.
    S'assurer de la participation des femmes et des communautés locales dans la mise en œuvre des Objectifs de développement durable. UN ضمان مشاركة المرأة والمجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    L'organisation parraine des projets de développement de taille modeste afin d'enrichir les vies des femmes, des familles et des communautés dans les pays en développement. UN ترعى المنظمة مشاريع إنمائية صغيرة الحجم للمساعدة على إثراء معيشة النساء والأُسر والمجتمعات المحلية في البلدان النامية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à continuer d'encourager les parents et les communautés à participer à la direction des écoles, à améliorer les taux d'inscription et la qualité de l'enseignement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مشاركة الوالدين والمجتمعات المحلية في تسيير المدارس، وتحسين معدلات الالتحاق بالمدارس، ورصد نوعية التعليم.
    Les menaces que posent les mines et les restes explosifs de guerre pour la sécurité des personnes et des communautés des régions touchées par les conflits se sont réduites. UN يواجه الأفراد والمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من النزاع تهديدات أقل بكثير فيما يخص الأمن الاجتماعي والجسدي جرّاء الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأسلحة الصغيرة
    Le présent rapport rend en outre compte de la participation des peuples autochtones et des communautés locales aux travaux de l'OMPI, notamment de celle de l'Instance permanente, et des débats actuellement en cours visant à renforcer de telles contributions. UN وعلاوة على ذلك، تقدم معلومات عن مشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في العمل الذي تقوم به المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بما في ذلك مشاركة المنتدى الدائم، والمناقشات الجارية من أجل مواصلة تعزيز هذه المشاركة.
    Le Rapporteur spécial désire souligner le rôle important joué par les familles et les communautés dans la formation des identités des individus. UN 72 - ويود المقرر الخاص التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه الأسر والمجتمعات المحلية في تكوين شخصيات الأفراد.
    Une attention importante sera accordée aussi au partenariat, aux activités de plaidoyer et à la mobilisation au niveau local, compte tenu du rôle essentiel joué par les familles et les communautés dans la définition des moyens d'introduire le changement. UN كما سيتم إيلاء عناية كبيرة للشراكة والتوعية والتعبئة على الصعيد المحلي، وذلك بالنظر للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأسر والمجتمعات المحلية في تحديد كيفية إحداث التغيير. الأساس المنطقي
    De plus, le Comité devrait s'efforcer d'associer la société civile et les collectivités à l'élaboration de mesures visant à réaliser pleinement les dispositions du Pacte relatives au droit à l'alimentation. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي أن تسعى اللجنة، علاوة على ذلك، إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في عملية وضع التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام العهد المتصلة بالحق في الغذاء.
    c) Plusieurs États membres ont adopté pour pratique le financement de la participation des représentants des communautés autochtones et locales aux sessions du Comité intergouvernemental; UN (ج) اعتمد عدد من الدول الأعضاء ممارسة تمويل مشاركة ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في دورات اللجنة؛
    On a salué l'accent mis sur la participation des parents, des familles et des communautés à la gestion des services éducatifs, ainsi que le travail accompli dans le cadre du programme d'investissement de ce sous-secteur. UN وأشاد بالتركيز على مشاركة الآباء والأمهات، والأسر، والمجتمعات المحلية في إدارة الخدمات التعليمية، كما أشاد بالعمل المنفذ في إطار برنامج استثمارات القطاع الفرعي.
    La quasi-totalité des États ont mentionné la participation des organisations non gouvernementales, des organismes de la société civile, des églises, des institutions charitables et des collectivités à la formulation et à la mise en œuvre des stratégies nationales. UN وذكر في كل الردود تقريبا انخراط المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المدني والكنائس والصناديق الخيرية والمجتمعات المحلية في صياغة الاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالمخدرات ووضعها موضع التنفيذ.
    Des efforts similaires seraient également nécessaires pour s'assurer de la participation du secteur privé et des communautés locales à la formulation et à la mise en oeuvre des programmes. UN كما وجدت المنطقة أنها تحتاج جهودا مشابهة لاشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة البرامج وتنفيذها.
    Nous nous employons également à redéfinir le rôle du Gouvernement compte tenu du rôle croissant du secteur privé, des organisations non gouvernementales, des autorités locales et des communautés locales dans le processus de développement. UN ونعمل أيضا على إعادة تحديد دور الحكومة في ضوء الدور المتزايد للقطاع الخاص، والمنظمات غيـــر الحكومية والسلطات المحلية، والمجتمعات المحلية في عملية التنمية.
    Ces instruments placent d'ailleurs la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile au centre de ses objectifs, faisant ainsi de la santé de la mère et de l'enfant les préoccupations fondamentales des pouvoirs publics et des communautés dans le domaine sanitaire. UN ويضع هذان الصكان خفض معدلات وفيات الأمهات ومعدل وفيات الأطفال في صلب أهدافه، مما يجعل من صحة الأم والطفل الشاغلين الأساسيين للسلطات العامة والمجتمعات المحلية في مجال الصحة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à continuer d'encourager les parents et les communautés à participer à la direction des écoles, à améliorer les taux d'inscription et la qualité de l'enseignement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مشاركة الوالدين والمجتمعات المحلية في إدارة المدارس، وتحسين معدلات الالتحاق بها، ورصد نوعية التعليم.
    Développer les capacités des ONG, de la société civile et des communautés des pays en développement de façon à faciliter leur participation responsable et active. UN 188- بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في البلدان النامية بما يؤدي إلى تيسير مسؤوليتها ومشاركتها النشطة.
    IV. Participation des peuples autochtones et des communautés locales aux travaux de l'Organisation mondiale UN رابعا - مشاركة السكان الأصليين والمجتمعات المحلية في العمل الذي تقوم به المنظمة العالمية للملكية الفكرية
    32. Son Excellence M. Victor Manuel Barbosa Borges, Ministre des affaires étrangères, de la coopération et des communautés du Cap-Vert UN 32 - معالي السيد فيكتور مانويل باربوزا بوجس، وزير الخارجية والتعاون والمجتمعات المحلية في الرأس الأخضر
    L'une des stratégies de ce plan consistait à renforcer les relations entre l'État et les collectivités dans les zones de conflit à travers une approche participative. UN وتتمثـل احدى استراتيجيـات بلانتي في تعزيز العلاقات بين الدولة والمجتمعات المحلية في مناطق الصراع، عن طريق نهج تشاركي.
    Appui à 25 comités de police de proximité établis dans la localité d'Abyei et les gros villages; et réalisation de 25 programmes de formation et de sensibilisation pour le Service de police d'Abyei et les communautés locales dans la zone d'Abyei UN تقديم الدعم إلى 25 لجنة من اللجان المجتمعية للعمل الشرطي المنشأة في بلدة أبيي والقرى الكبيرة؛ وإلى 25 برنامجا للتدريب والتوعية لدائرة لشرطة أبيي والمجتمعات المحلية في منطقة أبيي
    c) Synergie et confiance entre le gouvernement, les administrations locales et les collectivités pour assurer la maîtrise locale des projets; UN (ج) التآزر والثقة فيما بين الحكومة والإدارات المحلية والمجتمعات المحلية في تعزيز الملكية على الصعيد المحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more