"والمجتمع الأكاديمي" - Translation from Arabic to French

    • et les milieux universitaires
        
    • des milieux universitaires
        
    • et la communauté universitaire
        
    • et des universitaires
        
    • le milieu universitaire
        
    • monde universitaire
        
    • milieux intellectuels et universitaires
        
    • et à la communauté universitaire
        
    Ces deux études ont été bien accueillies par le Gouvernement, les organisations non gouvernementales (ONG), les organisations de la société civile et les milieux universitaires qui y ont vu une importante contribution à la lutte contre la pauvreté. UN وقد لقيت الدراستان قبولا حسنا من الحكومة والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني والمجتمع اﻷكاديمي باعتبارهما أداتين هامتين لمعالجة الفقر.
    C'est pourquoi il s'emploie à mettre en place un processus de collecte de données, en s'appuyant sur un réseau dont les éléments sont les organismes des Nations Unies, les instituts de recherche, les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires. UN ويعمل الممثل الخاص على بناء عملية لجمع المعلومات بالاعتماد على شبكة وكالات اﻷمم المتحدة، ومعاهد البحوث، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع اﻷكاديمي.
    Vingt experts, dont des représentants de gouvernements, du monde des affaires et des milieux universitaires, ont participé à la réunion. UN وحضر الاجتماع عشرون خبيرا، بمن فيهم ممثلون عن الحكومة وقطاع الأعمال والمجتمع الأكاديمي.
    Il a rassemblé plus de 1 000 délégués de 55 pays, d'organisations internationales, des milieux universitaires et d'organisations non gouvernementales. UN وجمع أكثر من 000 1 مندوب أتوا من 55 بلدا ومن المنظمات الدولية والمجتمع الأكاديمي والمنظمات غير الحكومية.
    L'interaction entre la plupart des institutions multilatérales et la communauté universitaire est également faible. UN وعلاوة على ذلك، يتسم الاتصال بين معظم المؤسسات المتعددة الأطراف والمجتمع الأكاديمي بالضعف.
    :: Servir de pont entre l'ONU et la communauté universitaire internationale; UN :: أن تقيم جسرا بين الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي الدولي؛
    Il faudra des années d'efforts prudents et persistants de la part de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile, des médias et des universitaires. UN سيتطلب ذلك أعواما من الجهود اليقظة والدؤوبة التي تبذلها كل الجهات ذات المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمجتمع الأكاديمي.
    Un processus de consultation nationale sur des questions fondamentales, en particulier le logement, les infrastructures et la décentralisation auxquels ont participé l'administration centrale, les autorités locales, le milieu universitaire, les ONG, les chefs de communauté et le secteur privé a permis d'élaborer une stratégie qui sera mise en oeuvre en 1995. UN وتم استنباط استراتيجية للتنفيذ اعتبارا من عام ١٩٩٥، أثناء انعقاد مشاورة وطنية تتناول القضايا الرئيسية بالتركيز على الاسكان والهياكل اﻷساسية واللامركزية بمشاركة الحكومات المحلية والمركزية والمجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية والقادة المجتمعيين والقطاع الخاص.
    Les efforts entrepris par le corps enseignant et les milieux universitaires ont ainsi joué un rôle important dans la sensibilisation du grand public, notamment les jeunes, aux problèmes de l'environnement et aux incidences qu'ils pourraient avoir sur les changements climatiques à l'échelle de la planète. UN ونتيجة لذلك ساعدت جهود أساتذة المدارس والمجتمع اﻷكاديمي على المساهمة اﻷولية القيمة في تثقيف الجمهور عامة والجيل الصاعد خاصة بشأن القضايا البيئية وآثارها المحتملة في تغير المناخ العالمي.
    Pour ce faire, elle devrait aller au-delà de l'ONU et de ses organes intergouvernementaux et se dérouler dans le cadre d'un processus ouvert auquel participeraient des organisations intergouvernementales régionales, des organisations non gouvernementales et les milieux universitaires et scientifiques. UN ولهذه الغاية ينبغي له أن يتجاوز حدود اﻷمم المتحدة وأجهزتها الحكومية الدولية وينفذ في عملية مرنة تشترك فيها المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي والعلمي.
    45. Les responsables de négociations commerciales et les milieux universitaires s'accordent à reconnaître la médiocrité et les lacunes du cadre statistique existant pour ce qui est du commerce et des services. UN ٥٤- ثمة توافق في اﻵراء فيما بين المتفاوضين التجاريين والمجتمع اﻷكاديمي بشأن عدم تلاؤم اﻹطار اﻹحصائي الراهن للتجارة في الخدمات وبشأن أوجه قصوره.
    Toutefois, avant d'envisager la mise en place de nouveaux systèmes de collecte des données, il fallait définir un cadre conceptuel très clair afin de poser les questions pertinentes; l'assistance du secteur privé et des milieux universitaires était indispensable pour mener à bien cette tâche. UN ولكن قبل النظر في إقامة نظم جديدة لجمع البيانات، هناك حاجة إلى إطار نظري أوضح يطرح الأسئلة المتصلة بالموضوع، وهناك حاجة إلى مساعدة القطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي في هذا المسعى.
    Voilà qui exige une coopération étroite entre ses Membres, ainsi que le dialogue et un partenariat avec la constellation très active des nouveaux acteurs non-étatiques, qu'il s'agisse de la société civile, des organisations non gouvernementales, du monde des affaires ou des milieux universitaires. UN ويتطلب ذلك التعاون الوثيق بين دولها الأعضاء، والحوار والشراكة مع تلك المجموعة الفاعلة من غير الدول: المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، ورجال الأعمال، والمجتمع الأكاديمي.
    La participation d'experts des différentes régions du monde avait un effet positif sur la qualité des débats et avait contribué à attirer des représentants de gouvernements, d'entreprises et des milieux universitaires de pays en développement, qui venaient tous à Genève à leurs propres frais. UN ولقد كان لمشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم أثر إيجابي هام على نوعية المناقشات التي جرت في اجتماعات الخبراء وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من ممثلي الحكومات، وقطاع الأعمال، والمجتمع الأكاديمي في البلدان النامية، الذين قدموا جميعاً إلى جنيف للمشاركة على نفقتهم الخاصة.
    Il est également vrai que de nombreux secteurs ont un rôle important à jouer dans la prévention du nombre de morts et de blessés dus aux accidents de la circulation routière : d'où la nécessité d'œuvrer conjointement avec la société civile, le secteur privé et la communauté universitaire. UN وصحيحٌ أن للعديد من القطاعات دورا هاما في منع الوفيات أو الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ ومن هنا تكون الحاجة إلى العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي.
    En tant que communauté internationale d'universitaires, l'UNU a notamment pour mission de jouer le rôle de trait d'union entre l'ONU et la communauté universitaire internationale et de renforcer les capacités des pays en développement. UN فمن مهام جامعة الأمم المتحدة القيام بدور المجتمع الدولي للدارسين، والجسر الذي يربط بين الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي الدولي، وبناء القدرات في البلدان النامية، ضمن مهام أخرى.
    Formant partie de cette initiative, un forum intitulé < < New Partners for Change: the United Nations and the World Academic Community > > (Nouveaux partenaires pour le changement : l'ONU et la communauté universitaire mondiale) s'est tenu à Séoul en Corée, en août 2011, et un colloque sur la Journée internationale de la paix s'est tenu au Siège de l'ONU en partenariat avec Université de Kyung hee, République de Corée. UN وكجزء من هذه المبادرة، عُقد منتدى بعنوان " شركاء جدد من أجل التغير: الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي العالمي " في سول، جمهورية كوريا، في آب/أغسطس 2011، ونُظمت ندوة للاحتفال باليوم الدولي السنوي للسلام في مقر الأمم المتحدة. في شراكة مع جامعة كيونغ هي، جمهورية كوريا.
    La Société a mis en place un processus dont le but était de réunir des représentants des principaux groupes de la société civile, des responsables locaux, des décideurs, des représentants de la communauté internationale et des universitaires pour mieux comprendre les conflits motivés par l'accès aux ressources en Afrique de l'Est et en Afrique australe. UN وضعت الجمعية عملية صُمِّمت لتجمع بين ممثلين عن مجموعات المجتمع المدني الرئيسية، وقادة المجتمعات المحلية، وصانعي السياسات، وممثلي المجتمع الدولي والمجتمع الأكاديمي لمحاولة تعميق الفهم بالنزاعات على الموارد في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Le Forum des ONG dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social s'est déroulé le 10 mars 2005 à New York et a réuni plus de 150 participants, notamment des membres de la communauté des ONG, des délégations gouvernementales, des membres du personnel des Nations Unies, des représentants du secteur privé et des universitaires. UN تم بنجاح عقد منتدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للمنظمات غير الحكومية في 10 آذار/مارس 2005 في نيويورك بحضور ما يربو على مائة وخمسين مشاركا من بينهم أعضاء في مجتمع المنظمات غير الحكومية، ووفود الدول وموظفين في الأمم المتحدة وعناصر من القطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي.
    Travailler avec des organisations non gouvernementales, le secteur privé et le monde universitaire faisait partie des activités de l'Organisation des Nations Unies dans son effort pour améliorer le dialogue et les partenariats avec la société civile. UN فالعمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي هو جزء من عمل الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى تحسين الحوار والشراكة مع المجتمع المدني.
    Par ailleurs, le Comité suggère à l'État partie d'offrir aux femmes des programmes d'appui et de formation des cadres et d'organiser des campagnes de sensibilisation en faveur de la participation des femmes à la prise de décisions, notamment dans les secteurs public et privé, le service diplomatique, le système judiciaire et les milieux intellectuels et universitaires. UN وتقترح اللجنة أن تقدم الدولة الطرف للمرأة الدعم وبرامج التدريب علي القيادة وتنفيذ حملات لزيادة الوعي بشأن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار بما قي ذلك في القطاعين العام والخاص وفي الشؤون الخارجية والقضاء والمجتمع الأكاديمي.
    Un rapport concis contenant les conclusions du colloque a été publié et distribué aux missions permanentes auprès de l’Organisation, aux médias internationaux et à la communauté universitaire. UN ونُشر تقرير موجز يضم نتائج الندوة وعُمم على نطاق واسع بين البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، ووسائط الاعلام الدولية، والمجتمع اﻷكاديمي اﻷعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more