J'en concluais que les pays africains et la communauté internationale devaient redoubler d'efforts pour appliquer mes recommandations. | UN | وخلص التقرير إلى أن الحاجة تدعو إلى تسريع جهود البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ توصياتي. |
Grâce aux efforts prolongés et constants déployés par le peuple sud-africain et la communauté internationale, des changements positifs sont intervenus en Afrique du Sud. | UN | بفضل ما بذله شعب جنوب افريقيا والمجتمع الدولي من جهود مطردة على مدى زمــن طويل، حدثت تغيرات ايجابية في جنوب افريقيا. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent aller bien au-delà d'une vision caritative du développement. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من تجاوز منظور التنمية القائمة على المساعدة. |
Dans le même temps, le transfert de l'ONU et de la communauté internationale de Nairobi à Mogadiscio devrait s'accélérer. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي تسريع انتقال الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من نيروبي إلى مقديشو. |
En dépit de cette grave situation, il n'a pas été possible au Conseil de sécurité et à la communauté internationale de prendre des mesures efficaces en vue de mettre fin à l'agonie et aux souffrances dans ce pays. | UN | وعلى الرغم من خطورة الحالة، لم يتمكن مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي من التصرف بشكل حاسم من أجل إنهاء المعاناة والعذاب هناك. |
Une fois le processus électoral complètement terminé, le Gouvernement afghan et la communauté internationale seront en mesure de concentrer leurs efforts sur l'afghanisation. | UN | وبعد أن تكتمل عملية الانتخابات بصورة تامة ستتمكن الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي من التركيز على أفغانستان بتعمق أكبر. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. | UN | وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها. |
Pour réaliser ces objectifs, il travaillera en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale. | UN | وستعمل البعثة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف. |
L'Afghanistan et la communauté internationale : après | UN | أفغانستان والمجتمع الدولي: من مرحلة الانتقال إلى عقد التحول |
Au XXIe siècle, l'ONU et la communauté internationale seront jugés à leur capacité de prévenir les conflits armés. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، سيحكم على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من خلال قدرتهما على منع الصراعات المسلحة. |
En effet, il est indispensable de créer un partenariat actif et tangible entre l'Afrique et la communauté internationale pour la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | وفي الواقع، فإن قيام شراكة نشطة ومجدية بين أفريقيا والمجتمع الدولي من أجل تعزيز السلام والأمن أمر حتمي. |
En menant des consultations avec les parties et la communauté internationale, l'Envoyé spécial sera en mesure de parvenir à une évaluation indépendante des progrès réalisés à ce jour. | UN | إذ سيتمكن المبعوث الخاص من خلال إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي من تقديم تقييم مستقل للعمل الذي أنجز حتى الآن. |
Tout ceci a pour toile de fond les multiples efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour encourager l'avènement d'une réalité plus favorable et plus stable au Liban. | UN | ويأتي هذا كله في خضم جهود مختلفة تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي من أجل إيجاد واقع إيجابي وأكثر استقراراً في لبنان. |
Par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale dans le développement industriel du continent. | UN | وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة. |
Les familles des victimes de ces crimes épouvantables se tournent vers le Tribunal et la communauté internationale pour obtenir réparation et pour faire abolir l'immunité dont les auteurs semblent bénéficier. | UN | وإن أسر ضحايا تلك الجرائم المرعبة تتطلع إلى المحكمة والمجتمع الدولي من أجل إعادة الحقوق إلى أهلها وإنهاء الحصانة التي يبدو أن مقترفي الجرائم يتمتعون بها. |
L'État continuera de communiquer avec le Conseil et la communauté internationale afin d'améliorer ses résultats. | UN | وستستمر الدولة في التواصل مع المجلس والمجتمع الدولي من أجل زيادة تطوير أدائها. |
Toutefois, ce changement demande un énorme investissement de la part des États parties et de la communauté internationale en termes de ressources humaines et financières. | UN | إلا أن تلك النقلة تشكل استثمارا ضخما قامت به الدول الأطراف والمجتمع الدولي من حيث الموارد البشرية والمالية. |
Nous comptons sur le soutien de l'ONU et de la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. | UN | ونحن نعول على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف. |
La protection des droits de l'enfant nécessite les efforts concertés des États Membre et de la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif commun. | UN | واختتم كلمته بقوله أن حماية حقوق الطفل تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك. |
Elle a œuvré à faciliter la conclusion du Dialogue de Kampala, afin de permettre à la région et à la communauté internationale de se recentrer sur la mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، بذلت مبعوثتي الخاصة جهودا حثيثة لتيسير اختتام حوار كمبالا من أجل تمكين المنطقة والمجتمع الدولي من التركيز مجددا على تنفيذ الإطار بشكله الأعم. |
Il est d'une aide particulièrement précieuse pour prédire les effets de catastrophes aux effets graduels tels que la sécheresse, et permet aux États membres et à la communauté internationale d'agir efficacement et rapidement pour faire face à d'autres catastrophes naturelles. | UN | وللنظام فائدته بالذات في التنبؤ بآثار الكوارث البطيئة الظهور مثل الفيضانات، مع تمكين الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي من الاستجابة أيضا بشكل مناسب وسريع لكوارث طبيعية أخرى. |
L'Iran est prêt à coopérer pleinement avec le Gouvernement afghan et avec la communauté internationale pour atteindre cet objectif. | UN | وإيران على استعداد للتعاون الكامل مع حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف. |