La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
Les victimes qui souhaitent rendre visite aux délinquants en prison devraient être aidées par des spécialistes qui seraient chargés d’établir la base d’une réconciliation entre la victime et le délinquant. | UN | ويمكن لموظفي السجن مساعدة الضحايا الراغبين في زيارة المجرمين في السجون على إيجاد أساس للمصالحة بين الضحية والمجرم. |
La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
Cuba a atteint, avant l'échéance prévue, la plupart des cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit du blocus économique et financier injuste et criminel imposé par le Gouvernement des États-Unis. | UN | ولقد حققت كوبا قبل التاريخ المتفق عليه أغلبية الأهداف التي يتضمنها إطار الأهداف الإنمائية للألفية، رغم الحصار الاقتصادي والمالي المجحف والمجرم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة. |
Ce sont les tribunaux qui, dans le cadre défini par la loi, définissent les principes régissant les peines, en tenant compte des circonstances et de la gravité de l'infraction, de sa prévalence, de l'auteur de l'infraction et de sa conduite, ainsi que des intérêts de la société concernée et des victimes. | UN | وتضع المحاكم مبادئ إصدار الأحكام، ضمن الإطار التشريعي، من خلال السوابق القضائية، مع إيلاء الاعتبار للملابسات، ومدى خطورة الجرم، ومدى انتشاره، والمجرم وسلوكه، ومصالح المجتمع والضحايا. |
Où le flic est le criminel, et le criminel, la victime. | Open Subtitles | حيث أن الشرطي هو المجرم , والمجرم هو الضحية |
Les victimes qui souhaitent rendre visite aux délinquants en prison devraient être aidées par des spécialistes qui seraient chargés d’établir la base d’une réconciliation entre la victime et le délinquant. | UN | ويمكن لموظفي السجن مساعدة الضحايا الراغبين في زيارة المجرمين في السجون على إيجاد أساس للمصالحة بين الضحية والمجرم. |
Dans le modèle de médiation entre la victime et le délinquant, un facilitateur ayant reçu une formation réunit la victime et le délinquant pour discuter du délit, de ses répercussions et des mesures à prendre pour réparer le préjudice causé à la victime. | UN | ففي إطار نموذج الوساطة بين الضحية والمجرم، يقوم ميسِّر متدرِّب في العادة بتنظيم اجتماع بين الضحية والمجرم من أجل مناقشة الجريمة وما نتج عنها من ضرر والخطوات اللازمة لجبر الإساءة التي لحقت بالضحية. |
Afin d'améliorer la qualité et l'utilité des données sur la criminalité et la justice pénale, il est également recommandé que la Commission demande instamment aux États Membres d'étudier la possibilité de ventiler davantage les données actuellement disponibles afin de décrire la typologie des infractions, les caractéristiques des victimes et des auteurs et la nature de la relation entre la victime et le délinquant. | UN | ويوصى أيضا، من أجل تحسين نوعية وفائدة بيانات الجريمة والعدالة الجنائية، أن تحث اللجنة الدول الأعضاء على النظر في تبويب البيانات المتاحة حاليا بمزيد من التفصيل، بغية وصف تصنيف الأحداث الإجرامية وخصائص الضحايا والجناة وطبيعة العلاقة ذات الصلة بين الضحية والمجرم. |
La République fédérative de Yougoslavie s'élève de la façon la plus véhémente, auprès du Conseil de sécurité, contre ce nouvel acte révoltant et criminel commis par la Croatie et tient à souligner que la situation est d'autant plus grave que ces provocations et attaques dangereuses sont devenues monnaie courante et sont lourdes de conséquences. | UN | وتقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجددا احتجاجا قويا إلى مجلس اﻷمن على هذا السلوك الشائن والمجرم الذي سلكته كرواتيا وتود اﻹشارة إلى خطورة الوضع، بعد أن اتخذت هذه الاستفزازات والهجمات الكرواتية الخطيرة طابعا منتظما، وهو أمر قد تترتب عليه عواقب بالغة الخطر وبعيدة اﻷثر. |
Dans leur réponse, les Philippines ont déclaré que " Même si plusieurs dispositions du Code pénal prévoient en effet l'imposition de la peine de mort pour certains infractions spécifiées, les tribunaux sont habilités, en vertu du même code pénal, à prendre en considération les circonstances concomitantes à la fois de l'infraction et de l'auteur avant de pouvoir imposer la peine de mort " . | UN | وجاء في رد الفلبين أنه " في حين أن بعض أحكام القانون الجنائي تنص بالفعل على فرض عقوبة الإعدام على جرائم محددة، فإن المحاكم تفوّض بموجب هذا القانون ذاته بالنظر في الظروف الملازمة لكل من الجريمة والمجرم قبل من أن تتمكن من فرض عقوبة الإعدام " . |
et le criminel demeure impuni, alors que tout le monde civilisé a vécu des siècles en respectant la loi. | Open Subtitles | والمجرم يبقى طليقاً وفي هذه الأثناء العالم المتحضر كله العالم المتحضر كله اعتاد على العيش طبقاً للقوانين |