Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les programmes scolaires favorisent la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جعل المناهج الدراسية تعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية. |
175. Ces groupes sont les femmes, les enfants, les jeunes et les groupes ethniques. | UN | 175- وهذه المجموعات هي الأطفال والنساء والشباب صغار السن والمجموعات الإثنية. |
Le Comité regrette le manque de données fournies dans le rapport de l'État partie sur l'accès des réfugiées, des demandeuses d'asile et des migrantes aux services de santé ainsi que sur le taux d'avortement ventilé par âge et groupe ethnique. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم اشتمال تقرير الدولة الطرف على بيانات مصنفة حسب الأعمار والمجموعات الإثنية عن إمكانية حصول المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئات على الخدمات الصحية وكذلك عن مدى حدوث الإجهاض. |
4. Fournir, pour les années 2003, 2004 et 2005, des données ventilées (par sexe, groupe d'âge, groupe ethnique (si possible) et zone urbaine/rurale) sur le nombre d'enfants handicapés âgés de 18 ans au plus: | UN | 4- يرجى تحديد عدد الأطفال المعوقين، حتى سن الثامنة عشرة، وتصنيفهم بحسب الجنس، والفئات العمرية، والمجموعات الإثنية إن أمكن، والمناطق الحضرية والريفية في الفترة من 2003 إلى 2005 على النحو التالي: |
Le nouveau gouvernement est composé de ministres et de ministres adjoints des deux sexes et appartenant à différents partis politiques et groupes ethniques. | UN | وتتألف الحكومة الجديدة من وزراء ونواب وزراء من الجنسين يمثلون مختلف الأحزاب السياسية والمجموعات الإثنية. |
Compte tenu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques contre la discrimination et pour leur garantir la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention. | UN | وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وضمان تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
La société indienne est l'aboutissement de nombreux siècles d'assimilation entre des peuples et des groupes ethniques divers. | UN | والمجتمع الهندي نتاج عقود من استيعاب شتى الشعوب والمجموعات الإثنية. |
Les efforts visant à parvenir à un cessez-le-feu à l'échelle du pays et à entamer un dialogue politique entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont continué à s'amplifier malgré de nombreuses difficultés. | UN | 5 - وقال إن الجهود الرامية إلى تحقيق وقف إطلاق النار على نطاق البلد والشروع في حوار سياسي بين الحكومة والمجموعات الإثنية المسلّحة مافتئ يكتسب زخماً مستمراً، رغم التحدّيات الكثيرة. |
Le Maroc a salué l'importance attachée à la prévention des actes racistes et discriminatoires envers les migrants et les groupes ethniques. | UN | 55- وأثنى المغرب على الأهمية المعلقة على منع العنصرية والأفعال التمييزية التي تستهدف المهاجرين والمجموعات الإثنية. |
En outre, il se félicite de la création par le Parlement du Comité pour la stabilité et la paix éternelles, qui est chargé de servir de médiateur entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés, et de la mise en place par le Président de deux équipes de négociation de paix composées de ministres, de membres du Parlement et d'officiers militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يرحب بإنشاء البرلمان للجنة المعنية بالاستقرار والسلام الدائمين التي تهدف إلى تسوية الخلافات بين الحكومة والمجموعات الإثنية المسلحة، وإنشاء الرئيس لفريقي تفاوض بشأن السلام يتألفان من وزراء وأعضاء بالبرلمان وضباط من الجيش. |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter la liberté de rechercher, de recevoir et de répandre les informations et les idées de toutes espèces, sans considération de frontières, sous une forme orale, écrite, imprimée ou artistique, ou par tout autre moyen, de façon à promouvoir la compréhension et la tolérance entre les nations et les groupes ethniques. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حرية التماس وتلقي وإشاعة المعلومات والأفكار أياً كان نوعها، بصرف النظر عن الحدود، إما شفوياً أو خطياً أو بصورة مطبوعة أو في شكل فني أو بأي واسطة أخرى، بغية تعزيز التفاهم والتسامح المشترك فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية. |
Plusieurs grandes dispositions de la Constitution préconisent un développement inclusif dans tous les secteurs, notamment économique, social, politique et écologique, afin de restructurer l'État dans le sens du respect des droits de l'homme et libertés fondamentales de tous, sans considération de caste, groupe ethnique, sexe, religion, âge ou classe sociale. | UN | وضُمِّن الدستور أحكاماً مهمة متنوعة بشأن التنمية الشمولية في جميع القطاعات، بما في ذلك القطاع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي والبيئي، بغية ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الطبقات والمجموعات الإثنية والديانات والمناطق والأعمار والفئات وللجنسين من خلال إعادة تنظيم الدولة. |
4. Fournir, pour les années 2003, 2004 et 2005, des données ventilées (par sexe, groupe d'âge, si possible groupe ethnique, et zone urbaine/rurale) sur le nombre d'enfants handicapés: | UN | 4- يرجى تحديد عدد الأطفال المعوقين، حتى سن الثامنة عشرة، وتصنيفهم بحسب الجنس، والفئات العمرية، والمجموعات الإثنية إن أمكن، والمناطق الحضرية والريفية، في الفترة التي تغطي السنوات 2003 و2004 و2005: |
6. S'agissant des sévices à enfant, fournir, pour les années 2003, 2004 et 2005, des données statistiques ventilées (par sexe, groupe d'âge, groupe ethnique (si possible) et type de sévices signalés) sur: | UN | 6- بالإشارة إلى الإساءة إلى الأطفال، يرجى تقديم بيانات مصنَّفة (بحسب العمر، والجنس، والمجموعات الإثنية إن أمكن، وأنواع الإساءة المبلغ عنها) تغطي الفترة من 2003 إلى 2005، عما يلي: |
Ce conseil a également un rôle consultatif pour ce qui est de la participation des membres de minorités et groupes ethniques nationaux au traitement des questions les concernant. | UN | ويؤدي المجلس أيضاً وظيفة هيئة استشارية في المسائل ذات الصلة بمشاركة أفراد الأقليات القومية أو المجموعات الإثنية في معالجة قضايا الأقليات القومية والمجموعات الإثنية. |
36. Le Comité invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des données actualisées sur le taux de chômage, ventilées par sexe, âge, zones urbaines et rurales, et groupes ethniques. | UN | 36- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمّن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية محدّثة عن معدلات البطالة مُفصّلة بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والمناطق الحضرية والريفية والمجموعات الإثنية. |
Par exemple une coopérative afghane qui fabrique des produits de soins de la peau représente une alternative au commerce de l'opium, et des hommes et des femmes de divers tribus et groupes ethniques collaborent dans des conditions d'égalité. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم تعاونية أفغانية لمنتجات رعاية الجلد المستدامة بديلا اقتصاديا لتجارة الأفيون، كما يعمل الرجال والنساء من مختلف القبائل والمجموعات الإثنية معاً على قدم المساواة. |
Compte tenu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques contre la discrimination et pour leur garantir la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة، على ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وكفالة تمتعهم بجميع الحقوق التي تعترف بها اتفاقية حقوق الطفل. |
Compte tenu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques contre la discrimination et pour leur garantir la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention. | UN | وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وضمان تمتعهم بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Compte tenu des articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques contre la discrimination et pour leur garantir la jouissance de tous les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة، على ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لحماية الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية من التمييز، وكفالة تمتعهم بجميع الحقوق التي تعترف بها اتفاقية حقوق الطفل. |
Il a demandé quelles mesures la Norvège envisageait de prendre pour s'attaquer plus efficacement à la discrimination à l'égard des plus vulnérables, notamment des minorités, des groupes ethniques et des personnes ayant des besoins spéciaux. | UN | وتساءلت المكسيك عن التدابير التي تعتزم النرويج اتخاذها لتعزيز مساعيها لمكافحة التمييز ضد أكثر المجموعات استضعافاً، ولا سيما الأقليات، والمجموعات الإثنية والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة. |
Un nombre important de religions et de groupes ethniques sont impliqués ici : | UN | 104- ويتعلق الأمر هنا بعدد كبير من الديانات والمجموعات الإثنية. |
BME (membres d'ethnies noires | UN | النساء من السود والأقليات والمجموعات الإثنية |
Certaines catégories de personnes, comme les femmes, les enfants, les groupes ethniques et les personnes déplacées, sont touchées de manière disproportionnée. | UN | ويعاني الفقرَ النساءُ والأطفال والمجموعات الإثنية والمشردون أكثر من غيرهم. |