:: Quel est le rôle des organisations non gouvernementales, des médias et des groupes religieux dans la prévention du problème? | UN | :: ما هو دور المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمجموعات الدينية في منع المشكلة؟ |
Elle s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la loi portant statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. | UN | ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية. |
Il convient de noter que, selon la Constitution, l'Église orthodoxe macédonienne et les autres communautés et groupes religieux sont séparés de l'État et égaux devant la loi. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الدستور ينص على استقلال الكنيسة الارثوذوكسية المقدونية وسائر الطوائف والمجموعات الدينية عن الدولة، وعلى المساواة بينها أمام القانون. |
1. Les organisations et groupes religieux seront enregistrés sur le territoire du Turkménistan conformément aux normes et règles internationales généralement reconnues. | UN | 1 - أن يتم تسجيل المنظمات والمجموعات الدينية في إقليم تركمانستان، وفقا للمعايير والأنظمة الدولية المعترف بها عالميا. |
45. La nouvelle loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux a été adoptée en juillet 1997. | UN | ٥٤- صدر القانون الجديد المتعلق بالطوائف والمجموعات الدينية في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
14. Accueille avec satisfaction et encourage l''action soutenue menée par les organisations non gouvernementales et les organismes ou groupes confessionnels pour promouvoir l''application de la Déclaration, encourager la liberté de religion et de conviction, et mettre en évidence les cas d''intolérance religieuse, de discrimination et de persécution; | UN | 14- ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والمجموعات الدينية لتعزيز تنفيذ الإعلان وتعزيز حرية الدين والمعتقد وتسليط الضوء على حالات التعصب الديني والتمييز والاضطهاد، وتشجع تلك الجهود؛ |
ix) Toutes religions et tous groupes religieux : Algérie, Japon; | UN | ُ٩ُ كل اﻷديان والمجموعات الدينية: الجزائر، اليابان. |
Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق. |
La xénophobie ou d'autres doctrines officielles de supériorité raciale, le " nettoyage ethnique " et l'intolérance briment des travailleurs migrants, des minorités ethniques, les populations autochtones, des réfugiés et des groupes religieux. | UN | وكراهية اﻷجانب واﻷنظمة الرسمية اﻷخرى المتعلقة بالتفوق العنصري والتطهير اﻹثني والتعصب قد أدت إلى وقوع ضحايا من العمال المهاجرين واﻷقليات اﻹثنية والشعوب اﻷصلية واللاجئين والمجموعات الدينية. |
Les thèmes de discussion étaient identiques et issus de disciplines voisines, les personnes-ressources étaient des chercheurs, des psychologues, des décideurs et des exécutants ainsi que des membres du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales, de la police, des médias et des groupes religieux. | UN | وضم أهل الرأي خبراء من منظمات البحوث، وعلماء النفس، وصانعي السياسات ومنفذيها، والحكومة والمنظمات غير الحكومية، والشرطة، ووسائط الإعلام، والمجموعات الدينية. |
De plus, cette loi régit la création et le statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux, la célébration des cultes, les prières et rites religieux, l'instruction religieuse et les activités éducatives en matière de religion, les revenus des églises, des communautés religieuses, des groupes religieux et d'autres questions. | UN | وينظم هذا القانون أيضاً إنشاء الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية وتحديد وضعها القانوني، كما ينظم أداء الشعائر الدينية والصلاة والطقوس الدينية، والتعليم الديني والأنشطة التثقيفية، وإيرادات الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، وقضايا أخرى. |
55. Selon l'article 9 de la loi, les églises, les communautés religieuses et les groupes religieux sont enregistrés au Greffe des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux, ce qui leur confère la personnalité juridique. | UN | 55- ووفقاً للمادة 9 من القانون، تُدرَج الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية في سجل المحكمة الموحد للكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، لتكتسب بذلك شخصية قانونية. |
La jouissance effective de cette liberté est assurée par les lois adoptées en 2004 qui permettent l'enregistrement des organisations et groupes religieux, quels qu'ils soient, et quel que soit le nombre de leurs membres, et qui abolissent également la responsabilité pénale pour les activités des organisations religieuses non enregistrées. | UN | ويتمثل تحققها العملي في القوانين، المعتمدة في عام 2004، التي تضمن تسجيل المنظمات والمجموعات الدينية بصرف النظر عن عددها ودينها، وأيضا إلغاء المسؤولية الجنائية عن نشاط المنظمات الدينية غير المسجلة. |
72. La catégorie " Autres religions et groupes religieux " est en seconde position quant aux violations (+10 %). | UN | ٧٢ - وتأتي فئة " الديانات والمجموعات الدينية اﻷخرى " ، في المرتبة الثانية من حيث الانتهاكات )أكثر من ١٠ في المائة(. |
Préoccupé par la situation politique et sécuritaire en République centrafricaine ainsi que par la situation humanitaire catastrophique qui continue de prévaloir, en particulier le sort des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que le risque de confrontation entre les communautés et groupes religieux et armés, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن الحالة السياسية والأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبشأن استمرار تدهور الحالة الإنسانية المأساوية، وبخاصة مصير الأشخاص المشردين واللاجئين، علاوة على خطر المواجهات بين الأهالي والمجموعات الدينية المسلحة، |
Préoccupé par la situation politique et sécuritaire en République centrafricaine ainsi que par la situation humanitaire catastrophique qui continue de prévaloir, en particulier le sort des personnes déplacées et des réfugiés, ainsi que le risque de confrontation entre les communautés et groupes religieux et armés, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن الحالة السياسية والأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبشأن استمرار الحالة الإنسانية المأساوية، وبخاصة مصير الأشخاص المشردين واللاجئين، علاوة على خطر المواجهات بين الأهالي والمجموعات الدينية المسلحة، |
Avec l'adoption de la nouvelle loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux, un règlement semble plus improbable encore. | UN | وثمة رأي يعتبر أن صدور القانون الجديد المتعلق بالطوائف الدينية والمجموعات الدينية يجعل تسوية هذه القضية أمرا أقل احتمالا. |
les groupes religieux et de défense des droits de l'homme locaux ont également apporté leur aide aux personnes déplacées, en dépit de leurs ressources limitées et de leurs préoccupations concernant la sécurité. | UN | وأتاحت المجموعات المحلية المعنية بحقوق الإنسان والمجموعات الدينية مساعدات كبيرة هي الأخرى للمشردين وذلك بالرغم من مواردها المحدودة وشواغل أمنها. |
14. Accueille avec satisfaction et encourage l'action soutenue menée par les organisations non gouvernementales et les organismes ou groupes confessionnels pour promouvoir l'application de la Déclaration, encourager la liberté de religion et mettre en évidence les cas d'intolérance religieuse, de discrimination et de persécution; | UN | 14- ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية والهيئات والمجموعات الدينية لتعزيز تنفيذ الإعلان وتعزيز حرية الدين وتسليط الضوء على حالات التعصب الديني والتمييز والاضطهاد، وتشجع تلك الجهود؛ |
x) Toutes religions et tous groupes religieux à l'exception de la religion officielle : Argentine, Bolivie, Maldives. | UN | ُ٠١ُ كل اﻷديان والمجموعات الدينية باستثناء الدين الرسمي: اﻷرجنتين، بوليفيا، مالديف. |
Le Comité prend note des arguments de l'État partie, qui affirme que le requérant n'a pas produit d'éléments de preuve concernant les événements de 1997, ni démontré qu'il est très connu de la population iraquienne ou des groupes religieux en Iraq, comme il le prétend. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق. |
Outre des organisations issues de chacune des neuf catégories de grands groupes, l'entreprise fait intervenir les conseils nationaux pour le développement durable, les médias, les communautés religieuses et éducatives, ainsi que diverses organisations internationales appartenant ou non au système des Nations Unies. | UN | وبالاضافة إلى منظمات من كل فئة من فئات المجموعات الكبرى التسع، تشارك في هذا الحدث المجالس الوطنية للتنمية المستدامة، ووسائط اﻹعلام، والمجموعات الدينية والتربوية فضلا عن شتى المنظمات الدولية التابعة لﻷمم المتحدة وغير التابعة لها. |
Des consultations ont également eu lieu avec les partis politiques, la société civile et les associations religieuses et féminines dans 10 des 15 comtés du Libéria, ainsi qu'avec un groupe de travail spécial, dans l'optique d'intégrer la problématique hommes-femmes dans le processus de réforme. | UN | كما أجريت مشاورات مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجموعات الدينية والنسائية في 10 من مقاطعات ليبريا البالغ عددها 15 مقاطعة، ومع لجنة عاملة خاصة بغية إدماج المنظور الجنساني في عملية الإصلاح. |