"والمحادثات" - Translation from Arabic to French

    • les pourparlers
        
    • des pourparlers
        
    • et les discussions
        
    • les entretiens
        
    • et des discussions
        
    • et les négociations
        
    • et débats
        
    • et d'entretiens
        
    • et des entretiens
        
    • et des conversations
        
    Les contacts et les pourparlers entre les parties concernées se poursuivent dans un esprit de respect des intérêts mutuels. UN وتتواصل الاتصالات والمحادثات بين اﻷطراف المعنية بروح من احترام المصالح المتبادلة.
    les pourparlers sur ces points se poursuivent sous les auspices de mon Envoyé spécial, M. Cyrus Vance. UN والمحادثات بهذا الصدد مستمرة تحت رعاية مبعوثي الخاص، السيد سيروس فانس.
    des pourparlers visant à déterminer où les unités visées seront redéployées sont en cours. UN والمحادثات جارية بالفعل لتحديد اﻷماكن التي سيتم وزع هذه الوحدات فيها.
    des pourparlers sont actuellement en cours avec l'Armée de libération nationale. UN والمحادثات جارية الآن مع جيش التحرير الوطني.
    En conséquence, Singapour continue d'appuyer les propositions pour la prompte tenue d'une conférence internationale de paix qui devrait faire fond sur les accords de paix en vigueur et les discussions entre les parties, y compris les négociations de 2000 à Camp David et les discussions ultérieures à Taba. UN وبناء عليه، تواصل سنغافورة دعم مقترحات عقد مؤتمر دولي للسلام على وجه السرعة. وينبغي للمؤتمر أن يعتمد على اتفاقات ومحادثات السلام القائمة بين الطرفين، بما في ذلك المفاوضات التي أجريت في كامب ديفيد عام 2000 والمحادثات اللاحقة في طابا.
    les entretiens multilatéraux, qui font partie intégrante des efforts de paix, ont également abouti à des résultats concrets au sein de tous les groupes de travail. UN والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها.
    On prévoit que certaines des 20 000 personnes qui se trouvent encore dans deux camps au Bangladesh ne retourneront pas au Myanmar, et des discussions sont en cours entre les autorités compétentes afin de trouver pour elles une solution durable. UN ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم.
    C'est un chiffre élevé et les déracinements se produisent malgré le processus de paix et les négociations qui se poursuivent. UN ويعد هذا رقما كبيرا، ثم إن اقتلاع اﻷشجار يتم على الرغم من عملية السلم والمحادثات الجارية اﻵن.
    les pourparlers sur les voies des négociations avec la République arabe syrienne et le Liban constituent également un élément important du processus de paix au Moyen-Orient. UN والمحادثات على المسارين السوري واللبناني عنصر مهم في عملية السلام في الشرق الأوسط أيضا.
    les pourparlers qui se poursuivent dans le cadre du Conseil des négociations ont abouti à certains faits positifs — nous le reconnaissons. UN والمحادثات المستمرة في المجلس التفاوضي أدت إلى بعض النتائج الايجابية - ونحن نقر بذلك.
    Cette rencontre, les pourparlers préalables entre représentants jordaniens et israéliens qui ont eu lieu dans la région même du Moyen-Orient, ainsi que la signature de la déclaration à Washington, représentent une nouvelle percée décisive dans le processus de paix. UN ويمثل هذا الاجتماع والمحادثات السابقة بين ممثلي اﻷردن واسرائيل التي دارت في منطقة الشرق اﻷوسط نفسها، وكذلك توقيع اﻹعلان في واشنطن، نصرا هاما آخر فيما يتصل بعملية السلم.
    19. Depuis le 31 janvier 1994, les pourparlers portent sur la réconciliation nationale. UN ١٩ - ومنذ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، والمحادثات تدور حول مسألة المصالحة الوطنية.
    677. les pourparlers militaires, qui auraient dû s'achever peu de temps après la signature du Protocole de Lusaka, se poursuivent toujours, à un rythme des plus lents. UN ٧٧٦ - والمحادثات العسكرية، التي كان ينبغي أن تكون قد تمت بعد توقيع بروتوكول لوساكا بوقت قصير، لا تزال تسير بخطى متباطئة للغاية.
    Cela semble être la démarche suivie lors des pourparlers de Vienne sur la réduction mutuelle des forces et des pourparlers sur les forces classiques en Europe. UN ويبدو أن هذا هو النهج الذي تتبعه محادثات الخفض المتبادل للقوات، المعقودة في فيينا، والمحادثات المتعلقة باﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    des pourparlers ont eu lieu à Arusha, et une troisième phase de négociations s'est terminée en octobre. UN والمحادثات تعقد في أروشا، كما اختتمت جولة ثالثة من المفاوضات في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Paragraphe 8: Relancer le débat public et les discussions sur la réforme constitutionnelle en vue d'adopter un système électoral qui garantisse à tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique, l'égalité de jouissance des droits prévus à l'article 25 du Pacte (art. 2, 25 et 26). UN الفقرة 8: إعادة فتح النقاش العام والمحادثات بشأن الإصلاح الدستوري بهدف اعتماد نظام انتخابي يضمن تمتع جميع المواطنين بالحقوق على قدم المساواة بموجب المادة 25 من العهد، بصرف النظر عن عرقهم (المواد 2 و25 و26).
    Paragraphe 8 : Relancer le débat public et les discussions sur la réforme constitutionnelle en vue d'adopter un système électoral qui garantisse à tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique, l'égalité de jouissance des droits prévus à l'article 25 du Pacte (art. 2, 25 et 26). UN الفقرة 8: إعادة فتح النقاش العام والمحادثات بشأن الإصلاح الدستوري بهدف اعتماد نظام انتخابي يضمن تمتع جميع المواطنين بالحقوق على قدم المساواة بموجب المادة 25 من العهد، بصرف النظر عن عرقهم (المواد 2 و 25 و 26).
    les entretiens directs entre le Premier Ministre Sharon et le Premier Ministre Abbas représentent un pas encourageant dans la bonne direction. UN والمحادثات المباشرة بين رئيس الوزراء شارون ورئيس الوزراء عباس هي خطوة محمودة في الاتجاه الصحيح.
    On prévoit que certaines des 20 000 personnes qui se trouvent encore dans deux camps au Bangladesh ne retourneront pas au Myanmar, et des discussions sont en cours entre les autorités compétentes afin de trouver pour elles une solution durable. UN ومن غير المتوقع أن يعود جميع الباقين في مخيمين في بنغلاديش والبالغ عددهم ٠٠٠ ٠٢ شخص، والمحادثات مستمرة بين السلطات المعنية لضمان إيجاد حل دائم لمن يبقى منهم.
    Les accords de paix intercommunaux de Kismayo, Galkayo et Boroma, et les négociations engagées par les communes de la région de Sanag dans l'Erigavo sont autant de pas dans la bonne direction. UN واتفاقات السلم فيما بين مختلف الطوائف في كسمايو وجالكايو وبوروما والمحادثات الجارية بين المجتمعات المحلية في منطقة ساناغ بأريغافو تدل على التقدم في الاتجاه الصحيح.
    5. Dans ce contexte, et compte tenu des discussions et débats tenus sur la question de la première à la quatrième session, l'examen de la mise en œuvre de la Convention devrait faire partie intégrante permanente de la tâche de la Conférence des Parties, de sorte que celleci puisse régulièrement évaluer: UN 5- وفي هذا الإطار، ومع مراعاة المناقشات والمحادثات التي جرت حول المسألة من الدورة الأولى إلى الدورة الرابعة، ينبغي أن يكون تنفيذ الاتفاقية جزءا دائما ولا يتجزأ من مهمة مؤتمر الأطراف وذلك لكي يجري بانتظام تقييم ما يلي:
    Nous estimons que la Communauté est un mécanisme international de consultations et d'entretiens multilatéraux, qui contribue au processus visant à former des relations bilatérales qualitativement nouvelles et intégrales entre les Etats participants et à encourager la recherche de solutions aux problèmes auxquels ils sont confrontés depuis la désintégration de l'URSS. UN ونحن ننظر إلى هذه الرابطة باعتبارها آلية دولية للمشاورات والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تسهم في عملية تشكيل علاقات ثنائية متكاملة اﻷركان جديدة نوعيا بين الدول المشتركة، وتعزز إيجاد حلول للمشكلات التي تواجهها بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la qualité du dialogue interactif et des entretiens qu'il a pu avoir, à cette occasion, avec les représentants des États Membres. UN ويرحب المقرر الخاص بجودة الحوار التفاعلي والمحادثات التي أجراها بهذه المناسبة مع ممثلي الدول الأعضاء.
    En l'absence d'indication formelle des conditions auxquelles le Gouvernement israélien coopérerait avec l'équipe d'établissement des faits, cette déclaration a été examinée dans le contexte des diverses déclarations publiques faites récemment et des conversations téléphoniques que j'ai eues avec de hauts responsables israéliens. UN ومع عدم صدور أية بادرة رسمية تنم عن الشروط التي ستتعاون على أساسها حكومة إسرائيل مع فريق تقصي الحقائق، جرى استعراض ذلك البيان استنادا إلى التصريحات المختلفة الصادرة عن كبار المسؤولين الإسرائيليين والمحادثات الهاتفية التي أجريتها معهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more