"والمحاكمة العادلة" - Translation from Arabic to French

    • et procès équitable
        
    • à un procès équitable
        
    • et de procès équitable
        
    • et un procès équitable
        
    • procédure régulière
        
    • et le procès équitable
        
    • et d'un procès équitable
        
    • et garanties judiciaires
        
    • et de jugement équitable
        
    • cause entendue équitablement
        
    • fair trial
        
    • les garanties
        
    • la question du procès équitable
        
    68. Égalité devant la loi et procès équitable: la Constitution garantit à tous les individus le droit à un procès équitable et public. UN 68- المساواة أمام القانون والمحاكمة العادلة - يكفل الدستور الحق في محاكمة عادلة وعلنية باعتباره حقاً من حقوق الفرد.
    2. Détention arbitraire et procès équitable 78 - 80 24 UN 2- الاحتجاز التعسفي والمحاكمة العادلة 78-80 25
    Le droit pénal constitue le cadre législatif du droit constitutionnel à une procédure régulière et à un procès équitable. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    B. Pouvoir judiciaire et droits en matière d'arrestation, de détention et de procès équitable UN باء - الجهاز القضائي والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة
    Elle a fait un exposé sur les droits des accusés au titre de la loi de 1973 relative au Tribunal pour les crimes internationaux qui garantissaient une procédure régulière et un procès équitable. UN وأبلغت عن حقوق المتهم بموجب قانون المحكمة الجنائية الدولية لعام 1973 بما يكفل الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة.
    F. Assurances diplomatiques concernant la détention et le procès équitable 52 − 56 22 UN واو- الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بالاحتجاز والمحاكمة العادلة 52-56 22
    En conséquence, lorsque les juges et les avocats impliqués dans des actes de corruption ont à répondre de leurs actes, les règles internationales garantissant la tenue d'une procédure régulière et d'un procès équitable doivent être strictement respectées. UN كذلك، وحتى في الحالات التي يُساءل فيها القضاة والمحامون الضالعون في أنشطة فساد، لا بد من مراعاة المعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمة العادلة مراعاة صارمة.
    C. Administration de la justice et procès équitable (Art. 6, 7, 8, 9, 10 et 11 DUDH) 55 - 57 14 UN جيم - إقامة العدل والمحاكمة العادلة (المواد 6 و7 و8 و9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان) 55-57 17
    C. Administration de la justice et procès équitable (Art. 6, 7, 8, 9, 10 et 11 DUDH) UN جيم- إقامة العدل والمحاكمة العادلة (المواد 6 و7 و8 و9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)
    C. Administration de la justice et procès équitable (Art. 6, 7, 8, 9, 10 et 11 DUDH) UN جيم - إقامة العدل والمحاكمة العادلة (المواد 6 و7 و8 و9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)
    Le Procureur du district fédéral a adopté des indicateurs sur les droits à la vie, à la liberté, à la sécurité et à un procès équitable. UN واعتمد النائب العام لمنطقة العاصمة الاتحادية مؤشرات تتعلق باحترام الحق في الحياة والحرية والأمن والمحاكمة العادلة.
    :: Conseils et appui technique concernant l'administration de la justice et le droit à un procès équitable fournis aux magistrats et au Ministère de la justice UN :: تقديم المشورة والدعم التقني للسلطة القضائية ووزارة العدل بشأن إقامة العدل والمحاكمة العادلة
    L'État partie devrait veiller à ce que M. Saidov bénéficie de la garantie du droit à la liberté personnelle et du droit à un procès équitable, y compris le droit à ce que sa cause soit entendue publiquement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للسيد سايدوف الحق في الحرية الشخصية والمحاكمة العادلة بما في ذلك الحق في الاستماع علناً لقضيته.
    B. Pouvoir judiciaire et droits en matière d'arrestation, de détention et de procès équitable UN باء - الجهاز القضائي والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة
    Les procédures d'enquête et de poursuite ainsi que le traitement infligé à ces détenus comptent parmi de nombreux actes de discrimination commis à leur encontre et sont loin de satisfaire aux impératifs de l'égalité devant la loi, d'égale protection de la loi et de procès équitable. UN وتمثل التحريات وإجراءات المقاضاة وكذلك المعاملة التي يتعرض لها هؤلاء المحتجزون أحد جوانب التمييز المتعددة وتقصر كثيراً عن بلوغ الحد اللازم لتحقيق المساواة، والتمتع بحماية القانون على قدم المساواة، والمحاكمة العادلة.
    Il fait remarquer que la pratique consistant à obtenir des assurances diplomatiques de l'État d'accueil pour contourner l'obstacle que constitue le principe est acceptable pour une détention et un procès équitable seulement si certaines conditions très strictes, énumérées dans son rapport, sont remplies. UN ولاحظ الفريق أن ممارسة الحصول على ضمانات دبلوماسية من الدولة المستلمة بغية التملص من مبدأ عدم الطرد يمكن القبول بها لأغراض الاحتجاز والمحاكمة العادلة شريطة استيفاء عدد من الشروط الصارمة، المفصلة في تقرير الفريق العامل.
    La plupart seraient accusés d'atteintes à la sûreté nationale et auraient été jugés sans que ni la procédure régulière, ni l'équité n'aient été respectées. UN ويُدعى أن معظم هؤلاء المحتجزين يواجهون اتهامات متعلقة بالأمن الوطني، وأن الإجراءات القضائية المتخذة في قضاياهم تفتقر إلى معايير مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة.
    F. Assurances diplomatiques concernant la détention et le procès équitable UN واو - الضمانات الدبلوماسية فيما يتعلق بالاحتجاز والمحاكمة العادلة
    La République islamique d'Iran a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui dispose que les mis en cause doivent bénéficier de garanties de procédure et d'un procès équitable. UN 39 - ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تعد جمهورية إيران الإسلامية دولة طرفاً فيه، على ضمانات بشأن مراعاة الأصول القانونية والمحاكمة العادلة.
    Droit applicable et garanties judiciaires UN القانون الواجب التطبيق والمحاكمة العادلة
    Human Rights Watch a regretté que l'Afghanistan ait rejeté la recommandation appelant à un moratoire sur l'application de la peine de mort, dont juristes et organisations des droits de l'homme constataient depuis longtemps avec inquiétude qu'elle était généralement infligée sans que les normes internationales en matière de procédure régulière et de jugement équitable soient respectées. UN وأعربت المنظمة عن أسفها لرفض أفغانستان التوصية التي تدعو إلى الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، مشيرة إلى أن الخبراء القانونيين ومنظمات حقوق الإنسان قد أعربوا منذ فترة طويلة عن قلقهم لأن المعايير الدولية لأصول المحاكمات والمحاكمة العادلة لم تتحقق بصورة عامـة في تلك الحالات.
    Recours utile; recours juridictionnel; présomption d'innocence; cause entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال؛ والانتصاف القضائي؛ وافتراض البراءة؛ والمحاكمة العادلة من قبل محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة
    De plus, si l'application de la compétence universelle peut nécessiter la prise en considération de questions de politique nationale, l'indépendance du pouvoir judiciaire et les garanties d'un procès équitable n'en doivent pas moins être toujours respectées. UN وإضافة لذلك، وفي حين أن تطبيق الولاية القضائية العالمية يمكن أن ينطوي على مراعاة اعتبارات السياسات الوطنية، فإن ضمانات استقلال القضاء والمحاكمة العادلة يجب أن تحترم في جميع الأوقات.
    La question de l'indemnisation est également examinée dans le document préparé par le Groupe officieux sur le Règlement de procédure, la question du procès équitable et les droits de l'accusé.] UN ملاحظة: يتم أيضا تناول مسألة التعويض في الوثيقة التي جمعها الفريق غير الرسمي المعني باللائحة والمحاكمة العادلة وحقوق المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more