"والمحاكم الدولية" - Translation from Arabic to French

    • et des tribunaux internationaux
        
    • et les tribunaux internationaux
        
    • et aux tribunaux internationaux
        
    • et les juridictions internationales
        
    • des juridictions internationales
        
    • ou des tribunaux internationaux
        
    • ou aux tribunaux internationaux
        
    • cours et tribunaux internationaux
        
    • cours ou tribunaux internationaux
        
    • ou des budgets des tribunaux internationaux
        
    • et les activités des tribunaux internationaux
        
    Mais comment y parvenir? Quels doivent être les rôles respectifs des cours de justice nationales et des tribunaux internationaux? UN ولكن ما هو السبيل إلى تحقيق ذلك؟ وما هو دور كل من المحاكم الوطنية والمحاكم الدولية في هذا المجال؟
    Le Ministère a aussi publié des articles mettant en valeur le rôle de la Cour internationale de Justice et des tribunaux internationaux spécialisés dans le règlement pacifique des différends. UN ونشرت الوزارة أيضا مقالات تؤكد دور محكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية المتخصصة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    79. Il est en droit international beaucoup de notions vagues ou difficiles à définir que seule la pratique des États et des tribunaux internationaux permet de préciser. UN ٧٩ - والقانون الدولي ملئ بما هو غامض وما يصعب تعريفه وما لا يمكن تحديده إلا بممارسات الدول والمحاكم الدولية.
    INTERPOL publie ces notices à la demande des États membres et des organismes internationaux autorisés, tels que l'ONU et les tribunaux internationaux. UN وتنشر الإنتربول إخطارات بناءً على طلب البلدان الأعضاء والمؤسسات الدولية المأذون لها كالأمم المتحدة والمحاكم الدولية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et les tribunaux internationaux se trouvent dans cette deuxième catégorie d'activités. UN وتندرج كل من إدارة عمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية تحت الفئة اﻷخيرة.
    Le non-paiement et le paiement tardif des contributions au budget ordinaire, aux opérations de maintien de la paix et aux tribunaux internationaux ont hâté la situation financière actuelle de l'Organisation et réduit sa capacité d'exécution des activités dont elle a la charge. UN فقد أدى عدم سداد اﻷنصبة أو التأخر في سدادها إلى الميزانية العادية وإلى عمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية إلى نشوء الحالة المالية الحالية وإلى الحد من القدرة على تنفيذ اﻷنشطة.
    A son avis, il conviendrait de prendre en considération le lien entre les tribunaux et les mécanismes nationaux de réparation et les juridictions internationales. UN ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية.
    Cependant, l'incrimination pour corruption de fonctionnaires d'une organisation internationale publique est limitée aux fonctionnaires employés par des organisations internationales et des tribunaux internationaux auxquels la Roumanie est partie. UN بيد أنَّ رشو الموظفين في المؤسسات الدولية العمومية تقتصر على الموظفين في المنظمات الدولية والمحاكم الدولية التي تكون رومانيا طرفاً فيها.
    Tous ces facteurs rendent difficiles les comparaisons entre les éléments de la situation financière se rapportant aux opérations de maintien de la paix et ceux se rapportant aux activités relevant du budget ordinaire et des tribunaux internationaux. UN وأكد أن كل هذه العوامل تُعَقِّدُ المقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام وحالة الميزانية العادية والمحاكم الدولية.
    Les travaux de la Cour pénale internationale et des tribunaux internationaux démontrent que les droits et les besoins des victimes et témoins vulnérables ne devraient pas intervenir après coup mais plutôt faire partie intégrante des stratégies d'enquête et de poursuite. UN ويبيّن عمل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية أن حقوق الضحايا والشهود المعرضين للخطر واحتياجاتهم ينبغي ألا تكون فكرة طارئة، بل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التحقيق والملاحقة القضائية.
    À cet effet, il a fallu commencer par dégager des règles d'humanité fondamentales des pratiques et/ou de la doctrine des États, des organisations et des tribunaux internationaux, des acteurs non étatiques et d'autres organes compétents. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي تحديد المعايير الإنسانية الأساسية في ممارسات أو مبادئ الدول والمحاكم الدولية والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة غير الحكومية وغيرها من الهيئات التي تتولى مسؤولية هذا الموضوع.
    Pour relancer la lutte contre l'impunité et renforcer la justice universelle, notamment par le biais de la Cour pénale internationale et des tribunaux internationaux spéciaux et mixtes, elle réaffirme également la nécessité de développer progressivement, de codifier et d'appliquer le droit international. UN والنرويج تجدد جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب ولتعزيز العدالة العالمية، لا سيما عن طريق المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية التي تُشكَّل لأغراض مخصصة والمحاكم الدولية المختلطة، فإنها تكرر أيضا الحاجة إلى تدوين القانون الدولي وتطبيقه وتطويره باستمرار.
    f. Réexamen des conditions d'emploi des fonctionnaires hors cadre de rang supérieur de l'Organisation des Nations Unies, de la Cour internationale de Justice et des tribunaux internationaux, et analyse du montant des honoraires qui leur sont versés; UN و - إجراء استعراضات لظروف عمل غير ذوي الرتب من الموظفين الرفيعي المستوى في الأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية وتحليل مستويات المكافآت الشرفية؛
    Nous pensons que le Secrétaire général a eu raison d'inclure dans ses rapports, depuis quelques années déjà, la Cour internationale de Justice et les tribunaux internationaux dans le chapitre qui traite de l'ordre juridique international et des droits de l'homme. UN ونعتقد أن الأمين العام على حـق عندما يفرد المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية في تقاريره في السنوات الأخيرة في الفصل المتعلق بالنظام القانوني الدولي وحقوق الإنسان.
    Il est toutefois clair que les États et les tribunaux internationaux sont généralement disposés à accorder aux États parties une assez large latitude pour l'interprétation d'un traité au moyen d'un accord ultérieur. UN غير أن من الواضح أن الدول والمحاكم الدولية مستعدة عموماً لمنح الدول الأطراف نطاقاً واسعاً فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما عن طريق اتفاق لاحق.
    Il est toutefois clair que les États et les tribunaux internationaux sont, en règle générale, disposés à accorder beaucoup de latitude aux États parties dans l'interprétation d'un traité par accord ultérieur. UN غير أنه من الواضح أن الدول والمحاكم الدولية مستعدة عموما لمنح الدول الأطراف نطاقا واسعا فيما يتعلق بتفسير معاهدة ما عن طريق اتفاق لاحق.
    Le non-paiement et le paiement tardif des contributions au budget ordinaire, aux opérations de maintien de la paix et aux tribunaux internationaux ont précipité la crise financière actuelle de l'Organisation et réduit sa capacité d'exécution des activités dont elle a la charge. UN فقد أدى عدم سداد اﻷنصبة أو التأخر في سدادها الى الميزانية العادية والى عمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية إلى نشوء اﻷزمة المالية الحالية والى الحد من القدرة على تنفيذ اﻷنشطة.
    Les juges, les procureurs, les défenseurs publics et les avocats doivent connaître les normes, les principes, les règles et la jurisprudence des droits de l'homme, les systèmes internationaux des droits de l'homme et les juridictions internationales et régionales, et y être sensibles, afin de renforcer la démocratie, l'état de droit et la bonne gouvernance à l'échelon national. UN ويجب على القضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العامّين والمحامين أن يلموا بالمعايير والمبادئ والقواعد والأحكام القضائية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنظمة حقوق الإنسان الدولية والمحاكم الدولية والإقليمية ويراعوها بهدف تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والحكم السليم على المستوى الوطني.
    Préciser le sens de ces expressions éviterait d'éventuelles divergences d'interprétation de la part des États membres et des juridictions internationales. UN فوضع حدود دقيقة لهذه التعبيرات من شأنه أن يحول دون أن يحدث في بعض الأحيان تضارب في التفسيرات من قبل الدول الأعضاء والمحاكم الدولية.
    Tous facteurs qui font qu'il est malaisé de comparer la situation financière des opérations de maintien de la paix avec celle du budget ordinaire ou des tribunaux internationaux. UN وأكد أن كل هذه العوامل تعقِّد المقارنة بين الحالة المالية لعمليات حفظ السلام وحالة الميزانية العادية والمحاكم الدولية.
    Tout cela rend malaisée une comparaison de la situation financière de ces opérations avec celle relative au budget ordinaire ou aux tribunaux internationaux. UN وإن هذه العوامل مجتمعة تُعقِّد عملية المقارنة بين الوضع المالي لعمليات حفظ السلام والوضع المالي للميزانية العادية والمحاكم الدولية.
    Ces sources, ainsi que la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et d'autres cours et tribunaux internationaux ou régionaux, peuvent aussi fournir quelques indications sur les éléments d'une définition du terrorisme au niveau international et seront donc examinées dans une prochaine phase de la présente étude. UN وهذه المصادر، فضلاً عن السوابق القضائية الناشئة عن الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية وغيرها من الجهات القضائية والمحاكم الدولية والإقليمية، يمكن أن تقدم بعض الإرشاد بشأن عناصر تعريف الإرهاب على الصعيد الدولي، وبالتالي، ستجري دراستها في مرحلة مقبلة لهذه الدراسة.
    Ce faisant, le Tribunal a examiné de près les faits nouveaux se rapportant aux règlements de procédure de la Cour internationale de Justice et d'autres cours ou tribunaux internationaux. UN ولدى النظر في هذه المسائل القانونية والقضائية، تابعت المحكمة عن كثب تطورات لائحة محكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية الأخرى.
    Ainsi, il ne restera que 243 millions de dollars sur lesquels prélever des avances pour couvrir les dépenses d'opérations en cours ou celles afférentes à l'exécution du budget ordinaire ou des budgets des tribunaux internationaux. UN ولا يبقى من هذا المبلغ سوى 243 مليون دولار تستخدمه عمليات حفظ السلام العاملة للاقتراض الداخلي ولحسابات أخرى من ضمنها الميزانية العادية والمحاكم الدولية.
    En revanche, les activités imputées sur le budget ordinaire, les opérations de maintien de la paix et les activités des tribunaux internationaux décidées par l’Assemblée générale doivent autant que possible continuer, que les contributions aient été recouvrées ou non. UN غير أن أنشطة الميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية التي تقررها الجمعية العامة لا بد أن تستمر إلى الحد الممكن سواء تم أو لم يتم استلام جميع الاشتراكات المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more