"والمحاكم الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • et les tribunaux nationaux
        
    • et les juridictions nationales
        
    • et des juridictions nationales
        
    • et tribunaux nationaux
        
    • et des tribunaux nationaux
        
    À ce titre, il importe notamment que le lien entre la Cour et les tribunaux nationaux y soit clairement défini. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    Les commissions et les tribunaux nationaux pouvaient également rendre justice. UN ويمكن أيضاً للجان والمحاكم الوطنية توفير العدالة.
    D'autres ont indiqué que la question de la prescription devait être réglée par la législation et les tribunaux nationaux. UN وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة تسوية مسألة التقادم من خلال التشريعات والمحاكم الوطنية.
    Le Kirghizistan appuie l'idée d'une cour indépendante sur laquelle le Conseil de sécurité exercerait le minimum d'influence et partage l'avis selon lequel la relation entre la Cour et les juridictions nationales doit être complémentaire. UN وقالت إن وفدها يؤيد مفهوم وجود محكمة مستقلة لا يكون للمجلس عليها إلا أدنى قدر من النفوذ ووفدها يشارك في وجهة النظر القائلة بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية ينبغي أن تكون تكاملية.
    Le meilleur moyen d'atteindre un tel objectif est d'insérer les normes juridiques internationales dans le droit interne afin de pouvoir les évoquer devant les autorités et les juridictions nationales. UN وتتمثل أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية.
    Il ressort de la jurisprudence des organes régionaux s'occupant des droits de l'homme et des juridictions nationales, que l'exécution par lapidation constitue incontestablement un acte de torture et une violation de l'interdiction des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 31 - لا تترك اجتهادات الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان والمحاكم الوطنية مجالا للشك في أن الإعدام رجما يمثل تعذيبا، ولا خلاف على أنه انتهاك لحظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Une étroite coopération entre le Conseil de sécurité et les tribunaux nationaux et internationaux est essentielle de façon à réduire au minimum l'impact des conflits armés sur les enfants. UN ولذلك من الضروري إقامة تعاون وثيق بين مجلس الأمن والمحاكم الوطنية والدولية من أجل التخفيف من تأثير النزاع المسلح على الأطفال إلى أدنى حد ممكن.
    La structure actuelle de l'appareil judiciaire illustrant le droit général et les tribunaux nationaux swazis est la suivante: UN وفيما يلي الهيكل الحالي للمحاكم وهو يبين محاكم القانون العام والمحاكم الوطنية السوازيلندية:
    Selon ce principe, la Commission, les autorités nationales de la concurrence et les tribunaux nationaux s'étaient vu confier les pleins pouvoirs pour appliquer les articles 81 et 82. UN فبموجب ذلك المبدأ، خُولت اللجنة والسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة والمحاكم الوطنية صلاحية إنفاذ أحكام المادتين 81 و82.
    31. Le problème de la complémentarité occupe une place essentielle dans l'aménagement des relations de coopération entre la cour et les tribunaux nationaux. UN ٣١ - وقال إن مسألة التكامل أساسية في تحديد العلاقات التعاونية بين المحكمة والمحاكم الوطنية.
    Par conséquent, les autorités et les tribunaux nationaux n'ont pas eu la possibilité de connaître des allégations de l'auteur concernant une discrimination fondée sur le sexe et de remédier à la prétendue violation avant que le Comité n'en soit saisi. UN وبناءً عليه، لم تسنح للسلطات والمحاكم الوطنية أي فرصة لتناول ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بالتمييز على أساس الجنس ولمعالجة الانتهاك المدَّعى قبل عرضه على اللجنة.
    Cette conférence devrait par ailleurs permettre un débat sur la façon dont les juges et les tribunaux nationaux pourraient, à tous les niveaux, utiliser plus efficacement le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ويسمح المؤتمر أيضاً ببحث السبل التي يمكن من خلالها للقضاة والمحاكم الوطنية على جميع المستويات استخدام القانون الدولي لحقوق الإنسان على نحو يتسم بدرجة أكبر من الفعالية.
    Cela laisse souvent en liberté des milliers, en fait des dizaines de milliers de délinquants que les procureurs et les tribunaux nationaux sont censés traduire en justice, suivant une vision idéale de la responsabilité. UN وهذا كثيرا ما يؤدي إلى بقاء الآلاف بل عشرات الآلاف من مرتكبي الجرائم طلقاء بينما يفترض أن تتولى النيابات العامة والمحاكم الوطنية تقديمهم إلى العدالة تمشيا مع رؤية مثلى للمساءلة.
    Les meilleurs moyens d'atteindre un tel objectif sont d'insérer les normes juridiques internationales dans le droit interne afin de pouvoir les évoquer devant les autorités et les juridictions nationales. UN وتتمثل أفضل سبل تحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية.
    Article 5 Compétences concurrentes Le Mécanisme et les juridictions nationales sont concurremment compétents pour juger les personnes visées à l'article premier du présent Statut. UN 1 - للآلية والمحاكم الوطنية اختصاص متزامن في مقاضاة الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي.
    Article 5 Compétences concurrentes Le Mécanisme et les juridictions nationales sont concurremment compétents pour juger les personnes visées à l'article premier du présent Statut. UN 1 - للآلية والمحاكم الوطنية اختصاص متزامن في مقاضاة الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي.
    Compétences concurrentes Le Mécanisme et les juridictions nationales sont concurremment compétents pour juger les personnes visées à l'article premier du présent Statut. UN 1 - يكون للآلية والمحاكم الوطنية اختصاص مشترك لمحاكمة الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام المادة 1 من هذا النظام الأساسي.
    43. On a souligné que les critères fixés par la Commission n'étaient nullement censés établir une hiérarchie entre la cour criminelle internationale et les juridictions nationales ni autoriser la cour criminelle internationale à porter un jugement sur le fonctionnement des juridictions nationales en général. UN ٤٣ - وجرى التشديد على أن المعايير التي وضعتها اللجنة لا يقصد منها إنشاء تسلسل هرمي بين المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الوطنية أو السماح للمحكمة الجنائية الدولية بالحكم على طريقة أداء المحاكم الوطنية لعملها بصورة عامة.
    Les garanties d'une procédure régulière sont régulièrement réaffirmées et précisées dans les instruments internationaux, les législations nationales et la jurisprudence des mécanismes internationaux des droits de l'homme, notamment des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, des mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme et des juridictions nationales. UN ويشكل تكرار تأكيد ضمان المحاكمة وفق الأصول المرعية وتوضيح جوهرها سمة من سمات المعاهدات الدولية والتشريعات المحلية، واجتهادات الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك اجتهادات هيئات المعاهدات والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمحاكم الوطنية.
    Il n'est peut-être pas inutile d'envisager les systèmes de justice applicables aux personnels militaires nationaux, dans le cadre desquels les litiges et les actions disciplinaires sont jugés selon la législation militaire par des tribunaux militaires, distincts de la législation et des juridictions nationales ordinaires. UN 30 - وقد يكون من المهم النظر في نظم العدالة التي تنطبق على العاملين في الخدمة العسكرية في السياق الوطني، الذين يطلب منهم عموما تسوية الدعاوى والشكاوى التأديبية في إطار القوانين العسكرية وفي محاكم عسكرية مستقلة عن القوانين الوطنية والمحاكم الوطنية.
    204. L'importance du rôle des lois et tribunaux nationaux s'agissant de garantir les droits fondamentaux de la personne a été soulignée. UN ٢٠٤ - وأبرزت أهمية دور القوانين والمحاكم الوطنية في كفالة حقوق اﻷفراد اﻷساسية.
    La jurisprudence de la Cour internationale de Justice, des tribunaux régionaux des droits de l'homme et des tribunaux nationaux est constamment présente dans les délibérations du Groupe de travail, même lorsqu'il n'y est pas fait expressément référence. UN وترد الإشارة باستمرار إلى الاجتهادات القضائية لمحكمة العدل الدولية والمحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان والمحاكم الوطنية في مداولات الفريق العامل، حتى عندما لا يُشار إليها بشكل صريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more