"والمحامين في" - Translation from Arabic to French

    • et des avocats dans
        
    • et des avocats à
        
    • et des avocats au
        
    • et des avocats en
        
    • et des avocats aux
        
    • et avocats d
        
    • et des avocats du
        
    • et d'avocats sur
        
    • et du corps des avocats
        
    • et des avocats le
        
    Il a commencé à recueillir des éléments pertinents de la législation, à prendre contact avec des officiers de police, des magistrats et des avocats dans la capitale et dans le pays. UN وبدأ في جمع التشريعات ذات الصلة والاجتماع بضباط الشرطة والقضاة والمحامين في العاصمة وفي أماكن أخرى.
    La sécurité des juges, des procureurs et des avocats dans certains pays demeure également un sujet de préoccupation. UN كما أن حالة أمن القضاة والنواب العاملين والمحامين في بعض البلدان تظل مثارا للقلق.
    3. Formation du monde judiciaire et des avocats à l'assistance judiciaire. UN 3- تدريب السلك القضائي والمحامين في مجال تقديم المساعدة القضائية.
    Le rapport de la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats examine la nécessité d'une formation continue des magistrats, des juges, des procureurs, des défenseurs publics et des avocats au droit international relatif aux droits de l'homme. UN يبحث تقرير المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين الحاجة إلى تواصل تثقيف موظفي القضاء والقضاة وأعضاء النيابة العامة ومحامي الدفاع العامّين والمحامين في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle attend avec intérêt les visites du Rapporteur spécial sur le racisme et du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats en 2015. UN وتتطلع إلى استقبال المقرر الخاص المعني بالعنصرية والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في عام 2015.
    Je suis heureux de pouvoir dire que mon pays a adopté des mesures dans ce sens en s'assurant la participation des organisations non gouvernementales, des mouvements syndicaux, des groupes de femmes, des écoles et des universités et des avocats aux campagnes d'information et d'éducation en matière des droits de l'homme. UN ويسعدني أن أذكر إننا في بلادي بدأنا السير في الاتجاه السليم بإشراك المنظمات غير الحكومية والحركات العمالية والجماعات النسائية والمدارس والجامعات والمحامين في حملات الاعلام والتعليم بحقوق الانسان.
    J'ai décidé de créer un service des procédures spéciales et je mets également sur pied une unité spécialement chargée de soutenir les institutions nationales de défense des droits de l'homme et le rôle de l'appareil judiciaire et des avocats dans la protection de ces droits. UN وقررت إنشاء فرع للإجراءات الخاصة. كما أنني بصدد إنشاء وحدة مكرسة لتوفير الدعم لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ولدور السلطة القضائية والمحامين في حماية حقوق الإنسان.
    Le besoin d'avoir des organes qui se conforment aux normes internationales relatives à l'indépendance des juges et des avocats dans ce contexte illustre bien l'importance de l'interdépendance des droits de l'homme. UN فالحاجة لإيجاد هيئات تمتثل للمعايير الدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين في هذا السياق هو مثال رئيسي لأهمية ترابط حقوق الإنسان.
    5. Invite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats, et d'associer le Rapporteur spécial à l'élaboration d'un manuel sur la formation des magistrats et des avocats dans le domaine des droits de l'homme; UN ٥- تدعو مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين وإلى إشراك المقرر الخاص في عملية صياغة دليل حول تدريب القضاة والمحامين في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    150. Le 30 septembre 1997, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement rwandais un appel urgent concernant des atteintes présumées à l'indépendance des juges et des avocats dans le cadre des procès pour génocide. UN ٠٥١- ووجّه المقرر الخاص، في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، رسالة عاجلة إلى حكومة رواندا بشأن الانتهاكات المزعومة لاستقلال القضاة والمحامين في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية.
    5. Invite le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de fournir une assistance technique destinée à la formation de magistrats et d'avocats, et d'associer le Rapporteur spécial à l'élaboration d'un manuel sur la formation des magistrats et des avocats dans le domaine des droits de l'homme; UN ٥- تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية لتدريب القضاة والمحامين وإلى إشراك المقرر الخاص في عملية صياغة دليل حول تدريب القضاة والمحامين في ميدان حقوق اﻹنسان؛
    En outre, les lois, notamment celles relatives à la procédure pénale et à la procédure civile ainsi que les lois de supervision, garantissent l'indépendance des juges et des avocats à tous les stades du procès, de l'enquête préliminaire jusqu'au procès en appel. UN وتكفل القوانين العامة، ومنها قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية والقوانين الرقابية، استقلال القضاة والمحامين في جميع مراحل المحاكمة، من مرحلة التحقيق الأولي إلى مرحلة الاستئناف.
    Le 22 octobre 2004, sœur Dorothy avait rencontré le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats à Belém pendant sa mission au Brésil. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2004، التقت الراهبة دوروثي بالمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في بيليم خلال بعثته إلى البرازيل.
    134. Cependant, l'institution qui dans le passé a transgressé ce principe de la façon la plus flagrante est assurément celle des juges anonymes, comme le montrent les paragraphes 65 à 67 du présent rapport et comme le relève le Rapporteur spécial sur la question de l'indépendance des juges et des avocats au paragraphe 73 de son propre rapport. UN 134- ولكن لا شك في أن نظام القضاة المغفلي الهوية هو الذي أدى أكثر من غيره إلى انتهاك هذا المبدأ انتهاكاً صارخاً في الماضي على النحو المبين في الفقرات 65 إلى 67 من هذا التقرير وفي الأمور التي تناولها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في الفقرة 73 من تقريره.
    Il a également facilité la tenue en novembre 2007, de réunions entre des représentants légaux et le bureau du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, à Genève. UN وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، يسّر المجلس أيضا اجتماعات بين ممثلين قانونيين ومكتب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في مفوضية حقوق الإنسان، جنيف.
    On a œuvré pour renforcer l'aptitude des juges et des avocats en Croatie afin de les préparer au transfert à la juridiction nationale de certaines affaires entraînant des poursuites. UN وتم إنجاز العمل لبناء قدرات القضاة والمحامين في كرواتيا استعدادا لإحالة قضايا معينة إلى الولايات القضائية الوطنية للمحاكمة.
    Le Gouvernement péruvien a concrétisé sa ligne d'action en accueillant diverses autorités, notamment le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays en 1995, le Rapporteur spécial chargé de la question de l'indépendance des juges et des avocats en 1996 et le Groupe de travail sur la détention arbitraire en 1998. UN ومن الشواهد الواضحة على سياسة الحكومة قيامها باستضافة مختلف المسؤولين، ومنهم ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا في عام 1995، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في عام 1996، والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي في عام 1998.
    En novembre, elle participera à un colloque organisé à l'intention des juges et des avocats aux Maldives. UN وأنها ستشارك في تشرين الثاني/نوفمبر في ندوة للقضاة والمحامين في ملديف.
    1997 Codirectrice et organisatrice du deuxième cours régional sur le droit international relatif aux droits de l'homme, à l'intention des juges et avocats d'Amérique du Sud UN ٧٩٩١ مديرة أكاديمية مشاركة ومنظﱢمة للدورة اﻹقليمية الثانية في القانون الدولي وحقوق اﻹنسان للقضاة والمحامين في أمريكا الجنوبية.
    Étant donné la gravité de ces allégations, le Rapporteur spécial a sollicité une invitation afin d'effectuer une mission sur place pour étudier l'indépendance des juges et des avocats du pays. UN ونظراً لخطورة هذه الادعاءات، سعى المقرر الخاص إلى الحصول على دعوة للقيام ببعثة موقعية لدراسة حالة استقلال القضاة والمحامين في هذا البلد.
    Les autres carences du système judiciaire sont entre autres une grave pénurie de juges et d'avocats sur la quasitotalité du territoire due, notamment, à la situation géographique difficile du pays ainsi qu'à la grande insuffisance des moyens dont il dispose pour dispenser une formation juridique appropriée aux futurs juges et avocats, sauf pour l'enseignement de la charia pour lequel il existe des moyens. UN ومن أوجه القصور الأخرى في النظام القضائي النقص الشديد في عدد القضاة والمحامين في معظم مناطق البلد، بسبب أمور منها الصعوبات المتعلقة بالموقع الجغرافي، فضلاً عن الافتقار الشديد إلى القدرة الداخلية الكافية على تقديم التدريب القانوني الملائم للأشخاص الذين سيصبحون قضاة ومحامين في المستقبل، ما عدا فيما يتعلق بالشريعة التي تتوافر في مجالها بعض القدرات.
    2.7 L'auteur a alors fait appel devant la Cour suprême du Canada, pour partialité institutionnelle de la part de l'appareil judiciaire et du corps des avocats canadiens. UN 2-7 واستأنفت صاحبة البلاغ قضيتها فيما بعد أمام المحكمة العليا لكندا مدعية وجود تحيز مؤسسي من طرف الجهاز القضائي والمحامين في كندا.
    1. Gabriela Carina Knaul de Albuquerque e Silva a pris ses fonctions de Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats le 1er août 2009. UN 1- تقلدت السيدة غبرييلا كارينا كنول دي ألبوكيركي إي سيلفا منصب المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين في الأول من آب/أغسطس 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more