Plus grave encore est la situation des prisonniers et détenus palestiniens. | UN | والأكثر خطورة هي حالة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
Nous demandons la libération immédiate de tous les prisonniers et détenus palestiniens. | UN | وإننا نطالب بالإفراج الفوري عن السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
Pour protester contre le traitement aussi inhumain et illégal qui leur est infligé par la Puissance occupante, de nombreux prisonniers et détenus palestiniens ont entamé une grève de la faim. | UN | واحتجاجاً على هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال، قام العديد من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين بإضراب عن الطعام. |
Nous demandons à nouveau que les enfants palestiniens détenus dans les prisons israéliennes soient tous libérés et nous continuons de réclamer que tous les prisonniers et détenus palestiniens soient libérés et que leurs droits fondamentaux soient respectés. | UN | ونكرر نداءاتنا بالإفراج عن جميع الأطفال المحتجزين في إسرائيل بالإضافة إلى مطالباتنا المستمرة بإطلاق سراح جميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Les participants ont souligné qu'Israël devait être tenu de se conformer strictement au droit international dans la façon dont il traitait les dizaines de milliers de prisonniers et de détenus palestiniens. | UN | وشدد المشتركون على مطالبة اسرائيل بأن تلتزم التزاما كاملا بالقانون الدولي في معاملتها لعشرات اﻵلاف من المسجونين والمحتجزين الفلسطينيين. |
- Relâcher les prisonniers et détenus palestiniens. | UN | - الإفراج عن الأسرى والمحتجزين الفلسطينيين. |
La communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, ne peut pas continuer à rester les bras croisés pendant que la Puissance occupante traite de façon criminelle et inhumaine les prisonniers et détenus palestiniens. | UN | ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، مكتوف اليدين بينما تستمر السلطة القائمة بالاحتلال في أعمالها الإجرامية ومعاملتها اللاإنسانية بحق السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
La communauté internationale est tenue de veiller à ce que la Puissance occupante s'acquitte de toutes les obligations juridiques qui lui incombent au sujet de son traitement de l'ensemble des prisonniers et détenus palestiniens qu'il a placés en régime d'incarcération, y compris des enfants. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن امتثال السلطة القائمة بالاحتلال لجميع التزاماتها القانونية في ما يتعلق بمعاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز احتجازها، بمن فيهم الأطفال. |
Nous soulignons ici la justesse des revendications des prisonniers et détenus palestiniens qui ne font qu'exiger des droits fondamentaux que leur consacre et garantit le droit international. | UN | ونشدد هنا على عدالة مطالب السجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين لا يطالبون سوى بحقوقهم الأساسية المكرسة والمكفولة لهم بموجب القانون الدولي. |
Il est de son devoir de contraindre Israël à libérer immédiatement les milliers de prisonniers et détenus palestiniens qu'il détient, notamment les femmes, les enfants et les élus. | UN | وعليه واجب إجبار إسرائيل على أن تُفرج على الفور آلاف السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في سجونها ومراكز الاحتجاز فيها، ومنهم نساء وأطفال ومسؤولون منتخبون. |
La communauté internationale ne peut pas continuer à rester les bras croisés pendant que la Puissance occupante traite de façon criminelle et inhumaine les prisonniers et détenus palestiniens. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي مكتوف اليدين وهو يشاهد السلطة القائمة بالاحتلال وهي ترتكب أعمالها الإجرامية وغير الإنسانية بحق السجناء والمحتجزين الفلسطينيين. |
Nous soulignons qu'il faut régler cette crise et obliger Israël, Puissance occupante, à cesser tous ces actes d'agression contre le peuple palestinien et à s'acquitter des obligations que lui impose la quatrième Convention de Genève, notamment en ce qui concerne le traitement qu'il inflige aux prisonniers et détenus palestiniens, dont les dirigeants palestiniens continuent d'exiger la libération immédiate. | UN | ونؤكد على ضرورة معالجة هذه الأزمة، وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع هذه الأعمال العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وعلى التقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بما في ذلك فيما يخص معاملتها للسجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين لا تزال القيادة الفلسطينية تطالب بالإفراج عنهم. |
En recueillant de nombreux témoignages, le Comité spécial a montré que la condition des prisonniers et détenus palestiniens demeurait une grave source de préoccupation et que les démolitions de maisons, les violences commises par les colons et le blocus de la bande de Gaza continuaient de rendre la vie extrêmement difficile pour les Palestiniens. | UN | فبعد أن سجلت اللجنة الخاصة شهادات مكثفة في هذا الصدد، تبين أن حالة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين لا تزال تدعو للقلق الشديد، ولا تزال عمليات هدم المنازل، والعنف الذي يمارسه المستوطنون، والحصار المفروض على قطاع غزة، تجعل الحياة صعبة للغاية بالنسبة للفلسطينيين. |
La communauté internationale, notamment tous les organes compétents de l'ONU, doit exiger qu'Israël respecte le droit international, en particulier le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, en ce qui concerne le traitement de tous les prisonniers et détenus palestiniens et qu'il lui permette de surveiller les conditions de vie de ces derniers. | UN | ويجب أن يطالب المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، بأن تحترم إسرائيل القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لدى معاملتها لجميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين وأن تسمح بالمراقبة الدولية لأوضاعهم. |
Nous exhortons la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, Puissance occupante, à mettre un terme à ces pratiques déplorables et à tenir compte des appels lancés en faveur de la libération des prisonniers et détenus palestiniens et du respect de leurs droits fondamentaux. | UN | ونحث المجتمع الدولي على أن يتخذ إجراءات لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هذه الممارسات المؤسفة والاستجابة إلى الدعوات إلى الإفراج عن السجناء والمحتجزين الفلسطينيين وإلى احترام ما لهم من حقوق الإنسان. |
Nous saluons à cet égard la déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui s'est dit préoccupé par la dégradation de l'état de santé des prisonniers et détenus palestiniens en grève de la faim et nous nous félicitons qu'il ait demandé à Israël de respecter les obligations en matière de droits de l'homme que lui impose le droit international. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب ببيان الأمين العام للأمم المتحدة الذي أعرب فيه عن القلق إزاء تدهور صحة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام، كما نرحب بدعوته إسرائيل للامتثال لالتزاماتها الدولية بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
136.116 Libérer tous les prisonniers et détenus palestiniens et arabes se trouvant dans des prisons israéliennes, y compris les femmes et les enfants, et mettre fin à toutes les formes de torture dont ils sont victimes (Oman); | UN | 136-116- إطلاق سراح جميع السجناء والمحتجزين الفلسطينيين والعرب الموجودين في السجون الإسرائيلية، بمن فيهم النساء والأطفال، ووضع حد لجميع أشكال التعذيب التي تسلّط عليهم (عمان)؛ |
Lors de la seule journée du jeudi 6 octobre 2011, six autres Palestiniens, dont trois enfants âgés de 15, 16 et 17 ans, ont été arbitrairement arrêtés par les forces d'occupation à Beit Ummar et Al-Khalil (Hébron) et sont venus s'ajouter aux milliers de prisonniers et détenus palestiniens susmentionnés. | UN | وفي يوم الخميس الذي مضى، الموافق 6 تشرين الأول/أكتوبر 2011، احتجزت قوات الاحتلال ستة فلسطينيين آخرين تعسفا، منهم أطفال تتراوح أعمارهم بين الخامسة عشرة والسادسة عشرة والسابعة عشرة، في بيت عمر والخليل إضافة إلى آلاف السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المذكورين آنفا. |
Jusqu'à ce qu'ils soient libérés, la communauté internationale doit tenir Israël, Puissance occupante, responsable de la vie et du bien-être des prisonniers et détenus palestiniens et exiger qu'il respecte les obligations qui lui incombent au titre du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, en ce qui concerne la façon dont il traite ces personnes protégées. | UN | وإلى أن يتم الإفراج عنهم، يتوجب على المجتمع الدولي أن يحمّل إسرائيل المسؤولية عن حياة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين وسلامتهم، وأن يطلب من السلطة القائمة بالاحتلال أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في معاملة هؤلاء الأشخاص المحميين بموجب هذه القوانين. |
M. Adnan fait une grève de la faim depuis 59 jours pour protester contre la politique de détention arbitraire et de mauvais traitements que la Puissance occupante continue de pratiquer à l'égard de milliers de prisonniers et de détenus palestiniens. | UN | لقد مر الآن 59 يوما منذ بدأ إضرابه عن الطعام احتجاجا على سياسة الاحتجاز التعسفي التي تتبعها السلطة القائمة بالاحتلال، وإساءتها معاملة الآلاف من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين يستمر حبسهم وإيذائهم في سجونها. |
Le Comité a continué de s'inquiéter vivement de l'incarcération prolongée d'un grand nombre de prisonniers et de détenus palestiniens dans les prisons et centres de détention israéliens. | UN | 31 - وتظل مسألة استمرار حبس عدد كبير من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في السجون الفلسطينية ومرافق الاعتقال مصدر قلق بالغ للجنة. |