"والمحرومين" - Translation from Arabic to French

    • et défavorisées
        
    • et défavorisés
        
    • et des défavorisés
        
    • et les défavorisés
        
    • défavorisés et
        
    • et aux défavorisés
        
    • privés
        
    • et les démunis
        
    • et des démunis
        
    • et les déshérités
        
    • personnes défavorisées
        
    • ou défavorisés
        
    • et désavantagées
        
    • et démunis
        
    • défavorisées et
        
    65. Le Kenya a entrepris un programme d'ajustement structurel ambitieux visant à libéraliser toute l'économie du pays, mais ce processus a des répercussions négatives sur la population, surtout les couches pauvres et défavorisées. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    Se désengager des pays à revenu intermédiaire signifierait négliger la plupart des personnes pauvres et défavorisées au niveau mondial, ce qui serait inacceptable; UN وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛
    La Suède s'emploie en permanence à renforcer la protection des enfants vulnérables et défavorisés. UN وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين.
    Lors de la conception des politiques de financement du logement, les États doivent accorder une attention particulière aux droits des pauvres et des défavorisés. UN ويجب على الدول عند تصميم سياسات تمويل الإسكان، أن تولي اهتماما خاصا لحقوق الفقراء والمحرومين.
    M. Bhagwati a été chargé d'introduire un grand nombre d'innovations tendant à faire accéder les pauvres et les défavorisés à la justice. UN كما كُلف السيد باغواتي بإدخال عدد كبير من الابتكارات الرامية إلى إتاحة إمكانية اللجوء إلى العدالة للفقراء والمحرومين.
    Se désengager des pays à revenu intermédiaire signifierait négliger la plupart des personnes pauvres et défavorisées au niveau mondial, ce qui serait inacceptable; UN وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛
    Ainsi, les États sont tenus de prévoir dans les systèmes nationaux d'approvisionnement pharmaceutique des programmes destinés spécifiquement aux populations vulnérables et défavorisées. UN فالدولة مثلا، ملزمة بإنشاء نظام وطني لتوريد الأدوية يشمل برامج مفصلة بالتحديد لتصل إلى الضعفاء والمحرومين.
    Le logement en tant qu'élément du droit à un niveau de vie convenable pour les personnes vulnérables et défavorisées UN الإسكان كمكون للحق في مستوى المعيشة اللائق للأشخاص المعرضين والمحرومين
    À cette fin, il faut faciliter la promotion et le développement des TIC par un cadre adapté concernant la propriété intellectuelle qui bénéficie particulièrement aux personnes pauvres et défavorisées. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تيسير تعزيز وتقدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق إيجاد إطار صحيح للملكية الفكرية التي تنفع الفقراء والمحرومين بصورة خاصة.
    Le monde, en particulier la majorité de ses habitants pauvres et défavorisés confrontés à l'opulence orgiaque d'une minorité, voit l'ONU comme un espoir, une lumière qui illumine sans aveugler. UN إن العالم، ولا سيما الأغلبية من سكان الفقراء والمحرومين وسط هذا الرخاء الفاحش الذي تتمتع به أقلية، يتطلع إلى الأمم المتحدة بوصفها الأمل والشعاع الذي يضئ ولا يعمي.
    Deuxièmement, la Colombie s'attache à réduire les inégalités et à favoriser l'égalité des chances pour les groupes et les individus marginalisés et défavorisés. UN وتعكف كولومبيا ثانيا على تقليص عدم المساواة وتعزيز تكافؤ الفرص للفئات والأفراد المهمشين والمحرومين.
    La discrimination, les stéréotypes et l'exclusion sociale constituent des obstacles majeurs à la participation des groupes et des individus vulnérables et défavorisés. UN ويشكل التمييز والقوالب النمطية والإقصاء الاجتماعي عقبات رئيسية أمام مشاركة الضعفاء والمحرومين من الجماعات والأفراد.
    L'inflation a été ramenée au niveau le plus bas en un quart de siècle, ce qui a permis au pays d'adopter des politiques en faveur des pauvres et des défavorisés. UN ولقد خفض التضخم إلى أدنى المستويات في ربع قرن، فسمح ذلك للبلد بمتابعة سياساته التي تعود بالنفع على الفقراء والمحرومين.
    Les marchés libres et les économies ouvertes n'impliquent pas qu'on se désintéresse du sort des pauvres et des défavorisés. UN إن اﻷســواق الحــرة والاقتصــادات المفتوحة لا تعنـي تجاهــل محنــة الفقراء والمحرومين.
    Les actes commis délibérément lors de conflits armés à l'encontre des catégories de population les plus vulnérables, en particulier les enfants, les femmes et les défavorisés, sont vraiment tragiques. UN ومــن المفجع على اﻷخص استهداف أفراد المجتمع اﻷكثر ضعفا فــي الصراعــات المسلحة، وهم اﻷطفال والنســــاء والمحرومين.
    Les victimes sont souvent des enfants marginalisés, défavorisés et victimes de discrimination qui ne bénéficient pas de la protection d'adultes chargés de défendre leurs droits et leur intérêt supérieur, notamment les enfants issus de minorités. UN وكثيراً ما يكون الضحايا من بين الأطفال المهمشين والمحرومين والمعرضين للتمييز والأطفال الذين يفتقرون إلى حماية البالغين المسؤولين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم الفضلى، بما في ذلك أطفال الأقليات.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont donné l'espoir aux pauvres et aux défavorisés du monde, et ces objectifs doivent être atteints d'ici à 2015. UN والأهداف الإنمائية للألفية أعطت الأمل للفقراء والمحرومين في العالم. ويفترض أن يتم تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    En outre, près de 12 millions de personnes dans le monde étaient dépourvues de nationalité et étaient privés de leurs droits de citoyens. UN وعلاوة على ذلك، بلغ عدد الأشخاص عديمي الجنسية والمحرومين من التمتع بحقوقهم كمواطنين 12 مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    La concentration des richesses et des possibilités s'était accentuée. On ne pouvait ignorer les exclus et les démunis sans mettre gravement en danger la cohésion de la société civile. UN فتوزيع الثروة والفرص أصبح أشد تمركزا، ولم يعد من المستطاع تجاهل المستبعدين والمحرومين دون تعريض تماسك المجتمع المدني لخطر شديد.
    Il a montré un dévouement sans faille à la cause des travailleurs, des pauvres et des démunis. UN وقد أبدى التزاما لا يتزعزع بالنهوض بالشعب العامل، الفقراء والمحرومين.
    L'Ordre est toujours là pour servir les pauvres et les déshérités. UN والمنظمة موجودة دائما لخدمة الفقراء والمحرومين.
    vi) Prise en compte des besoins des femmes, des pauvres et des personnes défavorisées; UN `6 ' احتياجات النساء والفقراء والمحرومين التي تم التصدي لها.
    Elles visent des groupes et des personnes vulnérables ou défavorisés particuliers. UN وتستهدف هذه التدابير فئات محددة من المجموعات والأفراد الضعفاء والمحرومين.
    En outre, il faudrait veiller à protéger comme il se doit les intérêts des populations pauvres et désavantagées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا بد من الحرص على حماية الفقراء والمحرومين بالصورة المناسبة.
    Chaque jour dans le monde, la pauvreté tue plus de 20 000 enfants innocents et démunis. UN ويموت يوميا بسبب الفقر أكثر من 000 20 من الأطفال الأبرياء والمحرومين في جميع أرجاء العالم.
    Dans un pays comme la Géorgie où il existe des couches de population extrêmement défavorisées et vulnérables, il faudrait prendre garde aux conséquences de la nouvelle réglementation pour cette population. UN وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more