"والمحققين" - Translation from Arabic to French

    • et les enquêteurs
        
    • et enquêteurs
        
    • et des enquêteurs
        
    • et d'enquêteurs
        
    • enquêteurs et
        
    • et d'enquêteur
        
    • et aux enquêteurs
        
    • et les procureurs
        
    • et des enquêtes
        
    • et par des enquêteurs
        
    • et procureurs
        
    • inspecteurs
        
    • détectives
        
    Le conseil principal, le conseil adjoint, les assistants juridiques et les enquêteurs sont autorisés à présenter leurs demandes de paiement tous les mois. UN ويحق لكبير محامي الدفاع، ومحامي الدفاع المساعد، والمساعدين القانونيين والمحققين أن يطالبوا بمستحقاتهم على أساس شهري.
    Toutefois, le Groupe de travail note avec préoccupation que les procureurs et les enquêteurs disposent de pouvoirs excessifs durant la période de détention provisoire. UN غير أنّ الفريق العامل يلاحظ بقلق السلطة المفرطة الممنوحة للمدعين العامين والمحققين خلال فترة الاحتجاز ما قبل المحاكمة.
    Le Bureau s’insurge contre ces assertions et tient à affirmer que ses auditeurs et enquêteurs se conforment aux normes de la profession. UN وإن المكتب يرفض بشدة هذا الوصف ويود أن يؤكد أن مراجعي الحسابات والمحققين العاملين به يتبعون المعايير المهنية.
    Si cela n'est pas acceptable, il faudrait réfléchir plus avant à la possibilité que seuls les conseils adjoints, assistants juridiques et enquêteurs africains puissent avoir accès au centre de détention. UN وإذا لم يكن ذلك مقبولا، فينبغي النظر في ألا يسمح قسم إدارة شؤون محامي الدفاع إلا بتعيين المحامين المساعدين والمساعدين القانونيين والمحققين القادمين من أفريقيا.
    Des cours de formation spécialisée sont également organisés à l'intention des fonctionnaires des services d'immigration et des enquêteurs. UN كما يجري تنظيم دورات تدريبية متخصصة للموظفين والمحققين العاملين في إدارة الهجرة.
    Ils ont demandé des éléments de preuve concernant les cas de viols et ont rencontré un groupe de médecins et d'enquêteurs qui s'occupaient de ces questions. UN وقد طلبا أدلة على حوادث الاغتصاب والتقيا بمجموعة من اﻷطباء والمحققين الذين كانوا يتناولون هذه المسائل.
    La réforme juridique s'accélère et les juges, les avocats, les enquêteurs et les fonctionnaires de police sont de mieux en mieux formés. UN وتشهد فييت نام تسارعا في خطى الإصلاح القانوني، وتزايدا في حسن تدريب القضاة والمحامين والمحققين ورجال الشرطة.
    Quatre-vingt-huit de ces postes sont financés par des ressources extrabudgétaires, y compris 30 postes de vérificateur des comptes et d'enquêteur résident pour différentes missions de maintien de la paix. UN ويتم تمويل 88 من هذه الوظائف من موارد خارجة عن الميزانية بما في ذلك 30 لـوظائف مراجعي الحسابات والمحققين المقيمين لدى فرادى بعثات حفظ السلام.
    Bien qu'ils rendent directement compte au Bureau des services de contrôle interne, l'auditeur et les enquêteurs résidents relèvent du Greffe à des fins budgétaires. UN وعلى الرغم من أن مراجع الحسابات المقيم والمحققين المقيمين يتبعون مباشرة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإنهم مدرجون تحت قلم المحكمة، لأغراض الميزانية.
    L'objet de cette proposition est de faire en sorte que les juristes et les enquêteurs puissent travailler en collaboration, la coordination étant assurée à tous les niveaux. UN ويرمي المقترح إلى جعل المحامين والمحققين يعملون معا وإلى كفالة التنسيق على جميع الصعد.
    En tant qu'organe relevant du Ministère de la justice, le Bureau de la concurrence entretient des liens naturellement forts avec les magistrats, les procureurs publics et les enquêteurs. UN ويقيم المكتب بالطبع أيضاً، باعتباره خاضعاً لوزارة العدل، صلات وثيقة بالقضاة والمدعين العامين والمحققين.
    C'était une opinion répandue parmi les procureurs et enquêteurs masculins. UN وهذا الاعتقاد منتشر بين المدعين العموميين والمحققين من الذكور.
    Dans ces conditions, la coopération entre procureurs et enquêteurs peut être déterminante pour traduire les délinquants en justice. UN ومن الممكن أن يلعب التعاون بين المدعين العامين والمحققين دورا أساسيا في تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Les activités sur le terrain sont souvent exposées à des problèmes de gestion et il convient donc que les auditeurs et enquêteurs du BSCI puissent les examiner régulièrement. UN ثم قال إنه نظرا لأن الأنشطة الميدانية كثيرا ما تواجه مخاطر بسبب المشاكل الإدارية، فإنه يجب على مراجعي الحسابات والمحققين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يتمكنوا من استعراضها بانتظام.
    Il a également dispensé une formation spécialisée à des juges, des procureurs et des enquêteurs afin d'améliorer l'application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN ووفر أيضا تدريبا تخصصيا للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحققين بغية تحسين تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Conformément au Règlement provisoire du Bureau, ces communications sont étudiées attentivement par un groupe de spécialistes comprenant des juristes, des analystes et des enquêteurs. UN ووفقا للائحة المكتب المؤقتة، يتولى استعراض هذه الرسائل عن كثب فريق أخصائي من المحامين والمحللين والمحققين.
    L'Union européenne espère que les incidents de ce type diminueront une fois que le champ d'intervention des auditeurs et des enquêteurs du BSCI aura été élargi. UN وأعربت عن أمل الاتحاد الأوروبي في أن يرى انخفاضا في عدد تلك الحوادث نتيجة للتغطية الموسعة لمراجعي الحسابات والمحققين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Par ailleurs, la participation de policiers, de procureurs, de juges, d'agents d'instruction et d'enquêteurs aux campagnes d'information contre la torture a permis d'en élargir la portée. UN وعلاوة على ذلك، وُسع نطاق حملات مناهضة التعذيب من خلال إشراك أفراد الشرطة والنيابة العامة والقضاة والمتحرين والمحققين.
    Il peut ainsi faciliter le déploiement d'un nombre accru de juges, de procureurs, d'experts de la justice militaire, d'enquêteurs et d'agents des services pénitentiaires. UN وفي إطار هذا الجهد، تيسر نشر عدد متزايد من القضاة والمدعين العامين وخبراء القضاء العسكري والمحققين وضباط الإصلاحيات.
    Soixante-quatorze de ces postes sont financés par des ressources extrabudgétaires, y compris 33 postes de vérificateur des comptes et d'enquêteur résident pour différentes missions de maintien de la paix. UN ويتم تمويل 74 من هذه الوظائف من موارد خارجة عن الميزانية بما في ذلك 33 لـوظائف مراجعي الحسابات والمحققين المقيمين لدى فرادى بعثات حفظ السلام.
    Une formation sera dispensée aux procureurs, aux juges et aux enquêteurs pour les aider à traiter efficacement les dossiers. UN كما سيوفر التدريب للمدعين العامين والقضاة والمحققين لتمكينهم من معالجة قضايا المخدرات على نحو فعال.
    84. Dans ses rapports antérieurs, la MINUGUA a souligné à plusieurs reprises que les juges et les procureurs sont souvent victimes de graves actes d'intimidation et de fortes pressions et bénéficient rarement du concours actif de la police et de l'administration. UN ٨٤ - وأكدت التقارير السابقة لبعثة اﻷمم المتحدة بشكل متكرر أن أعمال القضاة والمحققين قد تأثرت بشكل بالغ من حالة التخويف والضغوط التهديدية الموجهة ضدهم.
    7. Le Comité est profondément préoccupé par les allégations nombreuses, persistantes et cohérentes concernant le recours routinier à la torture par les fonctionnaires chargés de l'application de la loi et des enquêtes, à leur instigation ou avec leur consentement, en particulier dans les lieux de détention. UN 7- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الادعاءات الكثيرة والمتواصلة والدائمة التي تتعلق باستخدام التعذيب بصورة اعتيادية من قبل موظفي إنفاذ القانون والمحققين أو بتحريض منهم أو برضاهم، ولا سيما في مرافق الاحتجاز.
    :: Services de police : apport d'un appui institutionnel, de formation et de matériel aux inspecteurs, enquêteurs et procureurs dans le cadre d'affaires judiciaires portant sur des échanges commerciaux stratégiques; UN :: الإنفاذ: تقديم الدعم المؤسسي وتدريب وتجهيز المفتشين والمحققين والمدعين العامين الذين ينظرون في قضايا الاتجار في البضائع الاستراتيجية.
    Je connais aussi beaucoup de flics, de détectives et d'inspecteurs. Open Subtitles أعرف أيضاً الكثير من الشرطيين والمحققين و المفتشين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more