La venue de personnes de cette qualité nécessite d'intenses préparatifs entrepris des semaines à l'avance et une planification méticuleuse des déplacements, des questions administratives et de la sécurité étant donné l'immensité du pays et l'insécurité qui y règne. | UN | وتتطلب هذه الزيارات تحضيرات مكثفة على مدى أسابيع عديدة قبل موعدها وتخطيطا، دقيقا للنقل والجوانب الإدارية والأمنية، بالنظر إلى اتساع الرقعة الجغرافية للبلاد والمخاطر الأمنية السائدة. |
100. En ce qui concerne les personnes provenant de territoires se trouvant sous le contrôle du Gouvernement, le programme de retours a commencé mais est ralenti par les destructions et l'insécurité résultant du conflit. | UN | 100- لقد بدأت عودة القادمين أصلاً من المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة حالياً، وإن كانت تجري بخطوات بطيئة بسبب المشاكل الناجمة عن الأضرار والمخاطر الأمنية المترتبة على النزاع. |
Les décisions relatives au déploiement et aux effectifs des équipes de protection seront prises sur la base d'évaluations détaillées des menaces et des risques en matière de sécurité. | UN | وستستند القرارات المتعلقة بنشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على التقييمات المفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية. |
Gravement préoccupée par les risques et périls croissants auxquels le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont exposés sur le terrain, et soucieuse de leur offrir la meilleure protection possible, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم، |
Gravement préoccupée par les risques et les périls croissants qui menacent sur le terrain le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et soucieuse de leur offrir la meilleure protection possible, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة لتوفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم، |
Le cadre définit des principes directeurs et une approche structurée garantissant que les activités de programme essentielles sont mises en balance avec les risques de sécurité. | UN | ويضع هذا الإطار مبادئ توجيهية ونهجا منظما لضمان الموازنة بين أنشطة البرنامج الحيوية والمخاطر الأمنية. |
a) i) Réalisation et actualisation d'analyses des menaces et des risques dans tous les lieux d'affectation | UN | (أ) ' 1` إتمام واستكمال تحليلات التهديدات والمخاطر الأمنية لجميع مراكز العمل |
f) Pourvoit efficacement à la gestion des risques de sécurité en instituant un mécanisme d'évaluation coordonné des menaces et risques de sécurité dans le cadre de modalités communes à l'ensemble du système; | UN | (و) ضمان الإدارة الفعالة للمخاطر الأمنية من خلال وضع آلية منسَّقة لتقييم التهديدات والمخاطر الأمنية ضمن إطار منهجية مشتركة على نطاق المنظومة؛ |
a) Examen et mise à jour annuels de l'évaluation des menaces et des risques effectuée pour chaque pays ainsi que du plan de sécurité; | UN | (أ) استعراض وتحديث جميع تقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية والخطط الأمنية على الصعيد القطري بصفة سنوية؛ |
Les décisions relatives au déploiement et à la dotation en personnel des équipes de protection individuelle seront prises à la lumière d'évaluations approfondies des risques et menaces en matière de sécurité. | UN | وستتخذ قرارات نشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على أساس تقييمات مفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية. |
Les contraintes politiques et les risques en matière de sécurité pourraient également compromettre le bon déploiement des ressources du PNUD. | UN | كما أن القيود السياسية والمخاطر الأمنية قد تهدد النجاح في نشر موارد البرنامج الإنمائي. |
Il s'interroge sur les raisons de cette suppression, d'autant que le Secrétaire général, aux paragraphes 27D.19 et 27D.23, souligne que l'Organisation continue de faire l'objet de nombreuses menaces et court des risques de plus en plus grands. | UN | وتتساءل اللجنة عن الحكمة من هذا التخفيض وخاصة بالنظر إلى بيان اﻷمين العام في الفقرتين ٢٧ دال - ١٩ و ٢٧ دال - ٢٣، بأن المنظمة ستظل تتعرض لمستويات متزايدة من التهديد والمخاطر اﻷمنية المتصاعدة. |
Vivement préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels ont à faire face les membres du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé sur le terrain, et consciente qu'il importe d'améliorer le système de gestion de la sécurité afin d'accroître leur sûreté et leur sécurité, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها موظفو المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والذين يعملون في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تحسين النظام الحالي لإدارة الأمن من أجل تعزيز سلامتهم وأمنهم، |
Profondément préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels doivent faire face sur le terrain dans des conditions de plus en plus complexes, les membres du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية والمتعلقة بالسلامة التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، أثناء عملهم في بيئات متزايدة التعقيد، |
Profondément préoccupée par les dangers et l'insécurité auxquels doivent faire face les membres du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, sur le terrain, dans des conditions de plus en plus complexes, et par l'érosion continue, dans bien des cas, des principes et règles du droit international, notamment humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، أثناء عملهم في بيئات متزايدة التعقيد، وكذلك إزاء التضاؤل المستمر، في حالات كثيرة، لاحترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، |
La question des ressources et des capacités de la MONUG se pose avec acuité depuis 2006, année où les tensions entre les deux parties se sont à nouveau déplacées vers la vallée de la Kodori, une zone où les difficultés du terrain et l'insécurité compromettent l'efficacité des patrouilles pédestres ou motorisées. | UN | 57 - وتحظى مسألة موارد البعثة وقدراتها بمزيد من التركيز منذ عام 2006، عندما انتقلت التوترات بين الجانبين مرة أخرى إلى وادي كودوري، وهي منطقة تجتمع فيها وعورة الأراضي والمخاطر الأمنية لتقوض فعالية دوريات المشاة الراجلة والدوريات الراكبة. |
Examens d'analyses des menaces et des risques en matière de sécurité effectuées pour 17 missions et la BSLB | UN | استعراضا لتقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية المحدقة بالبعثات لفائدة 17 بعثة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات |
Compte tenu des incidents survenus récemment où le personnel des Nations Unies a été ciblé directement, on a commencé à améliorer l'évaluation des menaces et des risques en matière de sécurité et d'éloigner certaines fonctions de la mission des zones de risque élevé. | UN | وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا والتي استُهدف فيها أفراد الأمم المتحدة بصورة مباشرة، بدأ العمل بالفعل لتحسين تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية ولنقل بعض مهام البعثات بعيدا عن المناطق العالية المخاطر. |
Gravement préoccupée par les risques et périls croissants auxquels le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont exposés sur le terrain, et soucieuse de leur offrir la meilleure protection possible, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم، |
Gravement préoccupée par les risques et périls croissants auxquels le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont exposés sur le terrain, et soucieuse de leur offrir la meilleure protection possible, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم، |
Gravement préoccupée par les risques et les périls croissants qui menacent sur le terrain le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et soucieuse de leur offrir la meilleure protection possible, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية المتزايدة التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها في الميدان، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير أوفى قدر ممكن من الحماية لأمنهم، |
Le cadre définit des principes directeurs et une approche structurée pour garantir que les activités de programmes essentielles peuvent être mises en balance avec les risques de sécurité. | UN | ويضع هذا الإطار مبادئ توجيهية ونهجا منظما لكفالة الموازنة بين أنشطة البرامج الحيوية والمخاطر الأمنية. |
a) i) Réalisation et actualisation d'analyses des menaces et des risques dans tous les lieux d'affectation | UN | (أ) ' 1` إتمام وتحديث تحليلات التهديدات والمخاطر الأمنية لجميع مراكز العمل |
g) Identifie et évalue les menaces et risques de sécurité auxquels s'expose le personnel civil des Nations Unies affecté à l'exécution de programmes arrêtés par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité; | UN | (ز) تحديد وتقييم التهديدات والمخاطر الأمنية التي يواجهها الموظفون المدنيون التابعون للأمم المتحدة لدى اضطلاعهم بالبرامج التي أناطها بهم كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن؛ |
a) Examen et actualisation annuelle de l'évaluation des menaces et des risques effectuée pour chaque pays et du plan de sécurité de chaque lieu d'affectation (150); | UN | (أ) استعراض وتحديث جميع تقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية والخطط الأمنية على الصعيد القطري بصفة سنوية في جميع مراكز العمل (150)؛ |
Les décisions relatives au déploiement et à la dotation en personnel des équipes de protection individuelle seront prises à la lumière d'évaluations approfondies des risques et menaces en matière de sécurité. | UN | وستتخذ قرارات نشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على أساس تقييمات مفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية. |
Par ailleurs, on s'est efforcé d'apporter des améliorations en construisant des locaux à usage commun et en fournissant des services de manière à encourager le personnel à loger dans les installations de l'ONU aux fins de réduire le coût de l'indemnité de subsistance (missions) et les risques en matière de sécurité. | UN | 35 - وفي نفس الوقت، طُلب إدخال تحسينات عن طريق تشييد مرافق مشتركة وتقديم خدمات لاجتذاب الموظفين للإقامة في أماكن الإقامة التي توفرها الأمم المتحدة، سعيا للتقليل من عبء بدل الإقامة المقرر للبعثة والمخاطر الأمنية. |
Il s'interroge sur les raisons de cette suppression, d'autant que le Secrétaire général, aux paragraphes 27D.19 et 27D.23, souligne que l'Organisation continue de faire l'objet de nombreuses menaces et court des risques de plus en plus grands. | UN | وتتساءل اللجنة عن الحكمة من هذا التخفيض وخاصة بالنظر إلى بيان اﻷمين العام في الفقرتين ٢٧ دال - ١٩ و ٢٧ دال - ٢٣، بأن المنظمة ستظل تتعرض لمستويات متزايدة من التهديد والمخاطر اﻷمنية المتصاعدة. |