"والمخاطر المحتملة" - Translation from Arabic to French

    • et les risques potentiels
        
    • et risques potentiels
        
    • et risques pour
        
    • ainsi que les risques potentiels
        
    • et des risques que
        
    • et du danger potentiel
        
    • et le risque potentiel
        
    • et les risques éventuels
        
    • probables et les risques
        
    • et des risques potentiels
        
    • et repérer les menaces potentielles
        
    Les guerres intermittentes et les risques potentiels qui en découlent ont eu sur le processus de développement de l'Asie occidentale un impact bien plus grand que sur les autres parties du monde. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    Après avoir évoqué les difficultés internes et les risques potentiels liés aux élections de 2007, le Représentant spécial a souligné la proposition du Secrétaire général de créer un bureau intégré des Nations Unies. UN وبعد الإشارة إلى التحديات الداخلية والمخاطر المحتملة فيما يتعلق بانتخابات عام 2007، شدد الممثل الخاص على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة.
    III. Avantages et risques potentiels pour les peuples autochtones UN ثالثاً - المكاسب والمخاطر المحتملة بالنسبة للشعوب الأصلية
    4. Dangers et risques pour la santé humaine et l'environnement UN 4- الأخطار والمخاطر المحتملة التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة
    Il fallait analyser plus avant les effets bénéfiques éventuels des biocombustibles sur les changements climatiques, ainsi que les risques potentiels liés à l'utilisation des terres et à la sécurité alimentaire, et mieux comprendre les impératifs technologiques. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحليل لفوائد الوقود البيولوجي الممكنة فيما يتعلق بتغير المناخ، والمخاطر المحتملة فيما يتعلق باستخدام الأراضي والأمن الغذائي، وتحقيق فهم أفضل للاحتياجات في مجال التكنولوجيا.
    En revanche, cela imposait assurément une supervision plus étroite, ainsi qu'une évaluation concertée et éclairée des avantages et des risques que de tels travaux pouvaient présenter. UN فتحديد البحث على ذلك النحو يتطلب بالفعل مراقبة أكبر وتقييماً تعاونياً ومستنيراً للمزايا والمخاطر المحتملة لذلك البحث.
    réduire au minimum la production de déchets dangereux et d'autres déchets (à la fois sur le plan de la quantité et du danger potentiel); UN (أ) تقليل توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إلى الحد الأدنى (من حيث كل من الكمية والمخاطر المحتملة
    :: Comprendre le lien entre la technologie et le risque potentiel d'exploitation des enfants, notamment mais non pas seulement la traite des enfants, la pédopornographie, le flirtage et autre formes de victimisation; UN :: فهم العلاقة بين التكنولوجيا والمخاطر المحتملة لاستغلال الأطفال، بما في ذلك الاتجار بالأطفال، واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وتهيئة الأطفال عن طريق الإنترنت للأغراض الجنسية، وغير ذلك من أشكال الإيذاء الأخرى.
    L'Équipe de surveillance continuera d'examiner cette proposition avec les États et les entreprises pour en déterminer les avantages et les risques éventuels avant de la présenter officiellement, et a l'intention de soumettre une analyse précise des coûts-avantages dans les mois à venir. UN وسيواصل فريق الرصد مناقشة هذا الاقتراح مع الدول والشركات لتحديد الفوائد والمخاطر المحتملة قبل أن يتقدم باقتراح رسمي، ويعتزم تقديم تحليل واضح للتكاليف والفوائد في غضون الأشهر المقبلة.
    Après avoir examiné les résultats de ces trois études et analysé soigneusement les coûts probables et les risques que comportaient les solutions de rechange, les hauts responsables ont décidé, en juillet 2002, de poursuivre le projet. UN وبعد أن استعرضت الإدارة العليا نتائج هذه الدراسات الثلاث وأجرت موازنة متأنية بين التكاليف والمخاطر المحتملة التي تنطوي عليها الحلول البديلة، قررت في تموز/يوليه 2002، مواصلة تنفيذ المشروع.
    Chaque individu concerné devrait être informé comme il se doit des objectifs, des méthodes, des résultats positifs prévus et des risques potentiels des recherches en question. UN وذكر أن أي شخص يكون موضوعا محتملا للدراسة ينبغي أن يحاط إحاطة كافية بالأغراض والأساليب والفوائد المتوقعة والمخاطر المحتملة.
    La modélisation de la présence de débris, son évolution à long terme et les risques potentiels que ceux-ci présentent pour les systèmes spatiaux futurs restent au nombre des grandes activités que mènent les chercheurs du Royaume-Uni dans le domaine des débris. UN لا تزال نمذجة بيئة الحطام وتطورها في اﻷجل الطويل، والمخاطر المحتملة التي تسببها للنظم الفضائية المقبلة الممكنة، تمثل نشاطا رئيسيا لدى باحثي الحطام في المملكة المتحدة.
    Son incidence potentielle favorable sur l'expansion et la diversification du commerce, l'importance des contraintes relatives à l'accès aux marchés et à l'offre, et les risques potentiels associés à un tel commerce sont les principaux domaines appelant une analyse. UN ومن بين المجالات الرئيسية التي يمكن تحليلها اﻷثر المواتي المحتمل على توسيع التجارة وتنويعها، وأهمية القيود المتصلة بجانب الوصول إلى اﻷسواق وجانب العرض، والمخاطر المحتملة المتصلة بهذه التجارة.
    105. Un site Web spécial propose une information générale sur les avantages et les risques potentiels de l'utilisation de l'Internet. UN 105- وثمة موقع شبكي(90) خاص يقدِّم معلومات شاملة عن الإنترنت والفرص التي تتيحها والمخاطر المحتملة بشأن استخدامها.
    18. Les gouvernements et les parties prenantes doivent commencer à dialoguer ou continuer de dialoguer pour passer en revue les avantages et les risques potentiels des nanomatériaux manufacturés. UN 18 - ينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة أن يشرعوا أو يواصلوا الحوار للنظر في المنافع والمخاطر المحتملة للمواد النانوية المصنّعة.
    9. Depuis la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la sensibilisation de la communauté scientifique et des responsables politiques en particulier et, dans une moindre mesure, du grand public, aux avantages et risques potentiels des biotechniques et à la nécessité d'une gestion écologiquement rationnelle de celles-ci, a considérablement progressé. UN ٩ - منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، جرى إحراز تقدم ملموس في رفع مستوى الوعي، ولا سيما في صفوف المجتمع العلمي، وواضعي السياسات، وعلى نطاق أضيق فيما بين الجمهور العادي، بالفوائد والمخاطر المحتملة وبالحاجة الى إدارة سليمة بيئيا للتكنولوجيا الحيوية.
    Aux instances gouvernementales et aux autres parties prenantes d'instaurer ou de poursuivre le dialogue aux fins de cerner les avantages et risques potentiels des nanomatériaux manufacturés. UN 2- وأن تشرع الحكومات والجهات صاحبة المصلحة في التحاور، أو أن تواصل التحاور، حول الفوائد والمخاطر المحتملة المرتبطة بالمواد النانوية المصنعة.
    Un autre représentant a souligné le rôle essentiel de l'Approche stratégique pour informer les pays en développement des avantages et risques potentiels des nanomatériaux et s'est félicité des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application de la résolution II/4 E sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés. UN 102- وأكد ممثل آخر أهمية دور النهج الاستراتيجي في تزويد البلدان النامية بمعلومات عن الفوائد والمخاطر المحتملة للمواد النانوية، وأشاد بالعمل الذي أُنجز حتى الآن نحو تنفيذ القرار 2/4 هاء بشأن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة.
    4. Dangers et risques pour la santé humaine et l'environnement UN 4- الأخطار والمخاطر المحتملة التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة
    4. Dangers et risques pour la santé humaine et l'environnement UN 4 - الأخطار والمخاطر المحتملة على صحة الإنسان والبيئة
    Les questions de santé et de sécurité ainsi que les risques potentiels pour les agents de la force publique (tels que les douaniers) sont importants dans le cadre de toute inspection de transports de DEEE ou d'équipements usagés. UN 41 - وتعد قضايا الصحة والأمان والمخاطر المحتملة بالنسبة للقائمين على إنفاذ القوانين (مثل موظفي الجمارك) مهمة بالنسبة لأي تفتيش على عملية نقل النفايات الإلكترونية أو المعدات المستعملة.
    Les obstacles sont les suivants : a) pénurie de ressources humaines et financières; b) faiblesse des moyens institutionnels; c) absence dans certains pays de politiques réalistes cohérentes, et, parfois, de volonté politique; et d) méconnaissance des avantages et des risques que les biotechniques peuvent présenter, ainsi que des conditions à satisfaire pour en assurer la gestion écologiquement rationnelle. UN وتشمل المعوقات: )أ( ندرة الموارد البشرية والمالية؛ )ب( انخفاض القدرة المؤسسية؛ )ج( الافتقار إلى السياسات الواقعية المتسقة في بعض البلدان، والافتقار في بعض اﻷحيان إلى اﻹرادة السياسية؛ )د( عدم توفر الوعي والتفهم الكافيين فيما يتعلق بالمزايا والمخاطر المحتملة للتكنولوجيا، وبالمتطلبات اللازمة ﻹدارتها السليمة بيئيا.
    réduire au minimum la production de déchets dangereux et d'autres déchets (à la fois sur le plan de la quantité et du danger potentiel); UN (أ) تقليل توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إلى الحد الأدنى (من حيث كل من الكمية والمخاطر المحتملة
    5. Dans son quatrième domaine d'action prioritaire, l'approche du PNUE, qui mettait l'accent sur la nécessité d'une production plus propre, la transformation des modes de consommation et le risque potentiel des produits chimiques, reposait sur la conviction que la communauté internationale devait stimuler la mise au point de techniques respectueuses de l'environnement. UN ٥ - أما نهج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي يشدد على ضرورة زيادة نظافة اﻹنتاج وتغيير أنماط الاستهلاك والمخاطر المحتملة من المنتجات الكيميائية فيستند في مجال تركيزه الرابع على الاعتقاد بأن على المجتمع الدولي أن يحفز تطوير التكنولوجيات الصديقة للبيئة.
    En application de cette recommandation, le Tribunal a élaboré un plan de fermeture comprenant la marche à suivre étape par étape et les risques éventuels de l'opération. UN عملاً بالتوصية، وضعت المحكمة خطة موحدة للإغلاق تشمل خريطة طريق للإنجازات الرئيسية والمخاطر المحتملة المتصورة في إطار عملية الإغلاق.
    Après avoir examiné les résultats de ces trois études et étudié soigneusement les coûts probables et les risques que comportaient les solutions de rechange, les hauts responsables ont décidé, en juillet 2002, de poursuivre le projet. UN وبعد أن استعرضت الإدارة العليا نتائج هذه الدراسات الثلاث وأجرت موازنة متأنية بين التكاليف والمخاطر المحتملة التي تنطوي عليها الحلول البديلة، قررت في تموز/يوليه 2002 مواصلة تنفيذ المشروع.
    Les participants ont observé que les pays ne sont parfois pas conscients des avantages et des risques potentiels de cette nouvelle technologie et manquent fréquemment de la capacité nécessaire pour faire respecter les politiques, règlements ou directives existants en la matière. UN وقد أشير إلى أنه أحياناً ما لا يتم إطلاع البلدان على الفوائد والمخاطر المحتملة لهذه التكنولوجيا الجديدة، وكثيراً ما تنقصها القدرة الكافية على إنفاذ السياسات أو اللوائح أو المبادئ التوجيهية القائمة التي تحكم استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more