Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية. |
Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية. |
Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية. |
Les parties prenantes ont accès à l'information sur les dangers et les risques que présentent les nanomatériaux | UN | حصول أصحاب المصلحة على المعلومات بشأن الأخطار والمخاطر الناجمة عن المواد النانوية |
Résumé des expositions avérées (ou potentielles) chez l'homme et des risques liés à une exposition par l'environnement. | UN | موجز بشأن التعرض البشري الفعلي (أو المحتمل) والمخاطر الناجمة عن التعرض البيئي. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures voulues soient prises pour empêcher la persistance de pratiques donnant lieu à un recours injustifié à la force par la police et prévenir les risques posés par tout traitement discriminatoire dans ce contexte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لمواجهة احتمال استمرار الممارسات التي تنطوي على استعمال القوة بلا داع من جانب الشرطة، والمخاطر الناجمة عن أية معاملة تمييزية في هذا الصدد. |
L'Ukraine se réjouit aussi des efforts que le Département fait pour faire mieux connaître les leçons de la Shoah et les dangers de la haine, du racisme et des préjugés. | UN | 53 - وأضاف أن أوكرانيا ترحب أيضا بجهود الإدارة لزيادة الوعي بالدروس المستخلصة من الهولوكوست والمخاطر الناجمة عن الحقد والعنصرية والتحامل. |
10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera; | UN | 10 - تدعــو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن الجرعات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera ; | UN | 10 - تدعــو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن الجرعات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera; | UN | 10 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن الجرعات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera ; | UN | 10 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن الجرعات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، وهو ما سيساعد اللجنة العلمية مساعدة كبيرة في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera; | UN | 10 - تدعــو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بالمستويات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
11. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera ; | UN | 11 - تدعــو الدول الأعضاء والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بالمستويات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
11. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera; | UN | 11 - تدعــو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بشأن الجرعات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، التي من شأنها أن تساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
11. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera ; | UN | 11 - تدعــو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بشأن الجرعات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، التي من شأنها أن تساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛ |
Il faut encourager ce travail étant donné le nombre croissant d'objets qui circulent dans l'espace et les risques que présente cette augmentation d'activité. | UN | وهذا أمر ينبغي تشجيعه، بالنظر إلى طابع الازدحام المتزايد للفضاء والمخاطر الناجمة عن هذا النشاط المتزايد. |
Dans les États membres de l'Union européenne (UE), les établissements humains en zone côtière, la biodiversité et l'environnement sont aussi prioritaires; la Nouvelle-Zélande mentionne entre autres les risques côtiers et les risques de sécheresse et d'inondation. | UN | وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمثل مستوطنات المناطق الساحلية والتنوع البيولوجي والبيئة أولويات أيضاً؛ وقد أشارت نيوزيلندا، من بين بلدان أخرى، إلى المخاطر الساحلية والمخاطر الناجمة عن الجفاف والفيضانات. |
Il a également déclaré que le rapport ne présentait pas de données financières sur le VIH/sida et a demandé quelle serait la stratégie de l'UNICEF dans ce domaine au cours des prochaines années, étant donné le niveau de prévalence du sida, le nombre d'orphelins du sida et les risques liés aux migrations et à la traite des êtres humains. | UN | كما قال المتكلم إن التقرير لم يتضمن أية معلومات مالية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واستفسر عن استراتيجية اليونيسيف في مجال مكافحة وباء الإيدز خلال السنوات القليلة القادمة، وذلك بالنظر إلى مستوى انتشاره وعدد الأيتام الذي تيتموا بسبه، والمخاطر الناجمة عن الهجرة والاتجار بالأشخاص. |
Résumé des expositions avérées (ou potentielles) chez l'homme et des risques liés à une exposition par l'environnement. | UN | موجز بشأن التعرض البشري الفعلي (أو المحتمل) والمخاطر الناجمة عن التعرض البيئي. |
L'État partie devrait veiller à ce que toutes les mesures voulues soient prises pour empêcher la persistance de pratiques donnant lieu à un recours injustifié à la force par la police et prévenir les risques posés par tout traitement discriminatoire dans ce contexte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع الإجراءات الملائمة لمواجهة احتمال استمرار الممارسات التي تنطوي على استعمال القوة بلا داع من جانب الشرطة، والمخاطر الناجمة عن أية معاملة تمييزية في هذا الصدد. |
À ce sujet, certaines délégations, dont celle de l'Alliance des petits États insulaires, ont réaffirmé qu'elles continuaient de craindre les transports de matières radioactives à travers leurs zones économiques exclusives, ainsi que les risques d'exposition à des matières nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت مجددا بعض الوفود، ومن بينها تحالف الدول الجزرية الصغيرة، قلقها المستمر بشأن نقل مواد مشعة عبر مناطقها الاقتصادية الخالصة والمخاطر الناجمة عن التعرض للمواد النووية. |