Le contrôle des dépenses des programmes de pays et régionaux a mis l'accent sur le respect des plafonds et des crédits au niveau des produits. | UN | وجرت عملية رصد للنفقات البرنامجية القطرية والإقليمية لضمان التقيّد بالحدود القصوى والمخصصات المتعلقة بمستوى النواتج. |
Un compte distinct a été établi pour gérer l'ouverture des crédits et l'affectation des fonds au titre du plan-cadre. | UN | وقد أُنشئ حساب مستقل لإدارة الاعتمادات والمخصصات المرصودة للخطة. |
Les attentes vis-à-vis du Fonds ont également augmenté du fait de l'accroissement du nombre de pays éligibles et des allocations supplémentaires versées aux bénéficiaires existants. | UN | وتوسعت أيضا توقعات الصندوق بسبب الزيادة في عدد من البلدان المؤهلة والمخصصات الإضافية للمستفيدين الحاليين. |
Recommandation : Améliorer la situation matérielle des membres du Conseil (traitements et allocations). | UN | التوصية: الاهتمام بتحسين الوضع المادي لعضو المجلس من حيث الرواتب والمخصصات. |
Le Bureau administre le Fonds d'affectation spéciale pour ce qui est de l'encaissement, de l'allocation et du décaissement de fonds. | UN | ويدير المكتب الصندوق الاستئماني من حيث المقبوضات والمخصصات والمدفوعات من الأموال. |
Ces prestations comprennent les mesures de réadaptation, les rentes d'invalidité et les allocations pour impotent. | UN | وتشمل هذه الإعانات تدابير لإعادة التأهيل وإيرادات تتعلق بالعجز والمخصصات من أجل ذلك. |
Il s'agissait d'évaluer comment les fonds étaient administrés et le budget exécuté ainsi que la façon dont les montants disponibles étaient alloués et les résultats financiers présentés. | UN | وكانت هذه الدراسة الاستقصائية ترمي إلى تقييم إدارة الصناديق الاستئمانية والميزانيات والمخصصات والتقارير المالية. |
À cette fin, il est fréquent qu'on supprime des services et prestations essentiels qui allaient de soi pour l'ensemble de la population. | UN | وكثيراً ما تسفر هذه الأهداف عن خفض الخدمات والمخصصات الأساسية التي كان الجمهور عموماً يعتبرها أمراً مفروغاً منه. |
Source : États financiers, projets de budget-programme et crédits ouverts révisés pour 2000 et informations internes. | UN | المصـدر: البيانات المالية والميزانيات البرنامجية المقترحة والمخصصات المنقحة لعام 2000 والسجلات الداخلية. |
L'analyse budgétaire repose essentiellement sur une comparaison des données chronologiques relatives aux affaires et des ouvertures et affectations de crédits budgétaires. | UN | ويعتمد تحليل الميزانية أساسا على البيانات التاريخية للقضايا مقارنة بالاعتمادات والمخصصات في الميزانية. |
Depuis 2002, des crédits sont prévus dans le cadre du budget de l'État en vue de promouvoir la coopération des femmes. | UN | منذ عام 2002 والمخصصات تُرصد في ميزانية الدولة لتعزيز تعاون المرأة. |
L'augmentation des contributions non réservées à une utilisation particulière et des crédits inscrits au budget ordinaire permettrait d'y apporter une solution cohérente et durable. | UN | وستشكل زيادة المساهمات غير المرصودة لغرض معين والمخصصات من الميزانية العادية حلا مفيدا وطويل الأجل في هذا الصدد. |
Dans le cadre des chiffres indicatifs de planification nationaux et des allocations régionales, 125 millions de dollars étaient alloués au titre des programmes du cinquième cycle. | UN | ومن خلال أرقام التخطيط اﻹرشادية القطرية الفردية والمخصصات اﻹقليمية، تم اعتماد ما يناهز ١٢٥ من ملايين الدولارات من أجل برامج دورة البرمجة الخامسة. |
UNIFEM est tenu d'exercer un contrôle sur le montant des projets recommandés pour approbation et des allocations inutilisées en fixant un montant maximum pour les projets approuvés au cours de l'exercice. | UN | ويشترط على صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يراقب مستوى الموافقات المعلقة الموصى بها والمخصصات غير المنفقة بتحديد حد أعلى لموافقات المشاريع خلال العام. |
4. Les ouvertures et allocations de crédits concernant l'ONUMOZ ont été comptabilisées par mandat, jusqu'à la fin du dernier mandat, qui s'est achevé le 31 mars 1995. | UN | ٤ - قُيدت الاعتمادات والمخصصات والنفقات في حسابات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على أساس الفترة المأذون بها، وحتى انتهاء الولاية اﻷخيرة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Croissance du portefeuille du Fonds pour la consolidation de la paix : montant total des contributions et allocations versées ou approuvées | UN | نمو حافظة صندوق بناء السلام: مجموع المساهمات والمخصصات والاعتمادات، 2005-2008 |
l'allocation initiale pour 2014 s'élève à 280 800 dollars. | UN | والمخصصات الأولية لعام 2014 هي 800 280 دولار. |
Les institutions des Nations Unies en sont de plus en plus conscientes et orientent l'aide alimentaire et les allocations de fonds vers ce groupe. | UN | وتدرك وكالات الأمم المتحدة ذلك بصورة متزايدة، وبالتالي تستهدف المعونة والمخصصات الغذائية هذه الفئة أيضا. |
État des contributions volontaires Fonds pour l'environnement : état récapitulatif des crédits ouverts, des crédits alloués | UN | ملخص حالة الاعتمادات والمخصصات: صندوق البيئة |
Cette question se rapporte à des profils spécifiques prévus pour la Section des droits et prestations à Copenhague, qui ne sont pas précisés dans le dispositif de contrôle interne actuel. | UN | ١١٧ - وتتعلق هذه المسألة بصفات المستخدمين التي يتطلبها قسم الاستحقاقات والمخصصات في كوبنهاغن، والتي لا يتم تفصيلها تحديدا في إطار الرقابة الداخلية الحالي. |
entre ouvertures de crédits et crédits alloués sont plus prononcées dans le cas des projets financés par des contributions liées à des programmes spécifiques. | UN | وكانت الاختلافات بين الاعتمادات والمخصصات أكثر وضوحا فيما يخص المشاريع الممولة من تبرعات برنامجية، محددة. |
C. Ressources spéciales du Programme et affectations de crédits multinationales | UN | جيم - موارد البرنامج الخاص والمخصصات فيما |
Les autres charges se sont élevées à 31,5 millions de dollars, y compris les amortissements, la dépréciation des immobilisations corporelles et les provisions et pertes. | UN | وبلغت المصروفات الأخرى 31.5 مليون دولار، شملت الاستهلاك واضمحلال قيمة الأصول الثابتة والمخصصات والمشطوبات. |
La société civile peut aussi jouer un rôle essentiel pour promouvoir la prise de décisions fondée sur des données d'observation dans le cadre de la formulation de politiques et d'allocations financières sans exclusive. | UN | ويمكن أن يضطلع المجتمع المدني أيضا بدور رئيسي في الدعوة إلى اتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة في سياق وضع السياسات والمخصصات المالية الشاملة للجميع. |
Le montant total des dépenses budgétaires et des contributions demeurerait inchangé avant et après cette réaffectation. | UN | وسيظل مبلغ الميزانية بأكمله والمخصصات ذات الصلة هي نفسها قبل إعادة التوزيع أو بعدها. |