Non reçue Médecins légistes et défenseurs des droits de l'homme, non-refoulement, mauvais traitement de réfugiés, violence contre les enfants, conditions de détention | UN | الأطباء الشرعيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، عدم الرد، الإساءة إلى اللاجئين، العنف ضد الأطفال، أوضاع الاحتجاز |
Opposition politique et défenseurs des droits de l'homme | UN | المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme victimes de violations étaient appelés à saisir la justice. | UN | وقد دُعي الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان المتضررون إلى اللجوء إلى القضاء. |
Les organisations de la société civile et les défenseurs des droits de l'homme sont des partenaires de poids dans les efforts visant à bâtir des sociétés sans exclusive, résilientes et florissantes. | UN | ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان شركاء مهمون في الجهود الرامية إلى بناء مجتمعات شاملة ومرنة ومزدهرة. |
Des universitaires et des défenseurs des droits de l'homme appelant à la révision de l'article 112 avaient été menacés ces derniers mois. | UN | وتعرض الأكاديميون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين دعوا إلى مراجعة المادة 112 للتهديد في الشهور الأخيرة. |
170. Le droit a un procès équitable n'est respecté nulle part en RDC, la Cour d'ordre militaire de la RDC continue sans relâche de juger en dernier ressort des civils, des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | لا يحترم أي من الطرفين هذا الحق. وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما زالت المحكمة العسكرية التي هي المحكمة الوحيدة التي يحاكم فيها المدنيون والصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، تمارس نشاطها كاملا. |
i) Les arrestations arbitraires et les détentions sans procès de civils, y compris de journalistes, de politiciens d'opposition et de défenseurs des droits de l'homme; | UN | `١` تعرض المدنيين، بمن فيهم الصحفيون والسياسيون المعارضون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان لﻹيقاف والاعتقال التعسفيين بدون محاكمة؛ |
Opposition politique et défenseurs des droits de l'homme | UN | المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Opposition politique et défenseurs des droits de l'homme | UN | المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Libertés universitaires, enseignants et défenseurs des droits de l'homme | UN | :: الحريات الأكاديمية، والمدرسون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Journalistes et défenseurs des droits de l'homme | UN | الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان |
Les civils et les défenseurs des droits de l'homme vivant et travaillant dans des situations de conflit ont continué à être la cible de la violence sexiste. | UN | وظل المدنيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعيشون ويعملون في بيئات النزاع أهدافا للعنف الجنساني. |
La complexité croissante des situations dans lesquelles le personnel humanitaire et les défenseurs des droits de l'homme doivent travailler et la dégradation des conditions de sécurité sur le terrain rendaient un tel dialogue plus utile que jamais. | UN | وقد أضفى تزايد تعقيد الظروف التي يعمل في ظلها العاملون في المجال اﻹنساني والمدافعون عن حقوق اﻹنسان وتدهور ظروف اﻷمن في الميدان، على ذلك الحوار أهمية غير مسبوقة. |
110. En Colombie, les avocats et les défenseurs des droits de l'homme sont fréquemment les cibles d'attaques ou de menaces contre leur vie. | UN | ٠١١- يتعرض المحامون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان في كولومبيا كثيراً لاعتداءات أو تهديدات لحياتهم. |
166. En Colombie, les avocats et les défenseurs des droits de l'homme sont fréquemment les cibles d'attaques ou de menaces contre leur vie. | UN | ٦٦١- ويتعرض المحامون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان في كولومبيا كثيرا للاعتداء أو التهديد بالقتل. |
Tout en saluant la répression des violations de la liberté d'expression, l'Irlande s'est dite préoccupée de voir que des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme qui s'étaient élevés contre l'arrêt de la Cour constitutionnelle avaient fait l'objet de menaces. | UN | وبينما رحبت بملاحقة المتورطين في انتهاك حرية التعبير، أعربت عن قلقها إزاء التهديدات التي يتعرض لها الصحافيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين اعترضوا على قرار المحكمة الدستورية. |
Il s'inquiète également de l'absence d'enquêtes adéquates sur l'ensemble des agressions, menaces ou actes de harcèlement dont des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme auraient été victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إجراء تحقيقات كافية بشأن جميع حالات الاعتداء والتهديد والمضايقة التي يدّعي وقوعها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
Il a exprimé aussi des inquiétudes concernant des menaces et intimidations dont auraient fait l'objet des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, et concernant le nombre de déclarations hostiles aux médias faites par des personnalités politiques. | UN | وعبّرت عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن التهديد والتخويف اللذين يتعرّض لهما الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، وإزاء عدد البيانات المعادية لوسائط الإعلام التي أدلى بها كبار الفاعلين السياسيين. |
19. KHR ajoute qu'avec la propagation généralisée des revendications sociales, le harcèlement de responsables syndicaux, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme s'est intensifié. | UN | 19- وأضافت منظمة الكرامة أن المضايقات التي يتعرض لها المسؤولون النقابيون والصحافيون والمدافعون عن حقوق الإنسان تضاعفت مع اتساع رقعة المطالب الاجتماعية. |
53. Des activistes et des militants des droits de l'homme ont continué de se mobiliser via les services d'Internet et les réseaux sociaux. | UN | 53- وواصل النشطاء والمدافعون عن حقوق الإنسان تحركهم عبر الإنترنت وشبكات التواصل الاجتماعي. |
e) Les observateurs des organisations non gouvernementales suivantes: Association des citoyens du monde, Human Rights Advocates Inc. | UN | (ﻫ) مراقبون عن المنظمات غير الحكومية التالية: رابطة مواطني العالم، والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
En particulier, il est préoccupé par les informations indiquant que des menaces, des agressions, des actes de harcèlement et d'intimidation à l'encontre de journalistes et de défenseurs de droits de l'homme ont grandement restreint l'exercice de la liberté d'expression. | UN | كما تعرب عن قلقها، بصفة خاصة، إزاء التقارير التي تفيد بأن التهديدات والهجمات والمضايقات وأعمال التخويف التي يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان تؤدي إلى الحد من ممارسة حرية التعبير إلى درجة كبيرة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour empêcher tout acte de harcèlement contre des journalistes ou des défenseurs des droits de l'homme et veiller à ce qu'il soit donné pleinement effet aux dispositions de l'article 19 du Pacte. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع أي مضايقة قد يتعرض لها الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان وأن تكفل النفاذ الشامل لأحكام المادة 19 من العهد. |
Les représentants de la Commission sud-africaine des droits de l'homme, de l'Al Zubair Charity Foundation, de la Maarij Foundation for Peace and Development, de Human Rights Advocates et du Consortium for Street Children sont aussi intervenus. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية التالية أيضاً مداخلات وهي لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا، ومؤسسة الزبير الخيرية، ومؤسسة المعارج للسلام والتنمية، والمدافعون عن حقوق الإنسان، والاتحاد من أجل أطفال الشوارع. |
Une formation a été dispensée au personnel du Ministère, aux défenseurs des droits de l'homme et aux hommes enrôlés dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 62- وتلقّى العاملون في وزارة شؤون المرأة والشباب والشؤون الاجتماعية والمدافعون عن حقوق الإنسان والمناصرون الذكور تدريباً في مجال حقوق الإنسان. |