"والمدة" - Translation from Arabic to French

    • la durée
        
    • et durée
        
    • temps de
        
    • le temps
        
    • de durée
        
    • et du temps
        
    • et de sa durée
        
    • et leur durée
        
    Le niveau, la durée du mandat et autres attributs de ce poste seraient définis par la Conférence des Parties, dans le cadre de son budget. UN وسيحدد مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية مستوى هذه الوظيفة والمدة المقررة لها ومميزاتها اﻷخرى، في سياق ميزانية المؤتمر.
    Elle souhaite également savoir quelle est l'autorité qui décide du placement en détention au secret avant jugement et quelle est la durée maximale autorisée de cette mesure. UN وكانت تودّ أيضا معرفة السلطة التي تقرر احتجاز الأشخاص سرًّا قبل المحاكمة، والمدة القصوى المسموح بها لهذا الاحتجاز.
    la durée maximale de la détention pour insoumission est de 18 mois pour les adultes et de neuf mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. UN والمدة القصوى للاحتجاز القسري هي 18 شهرا للبالغين و 9 أشهر للقصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما.
    Domaine et durée Pays bénéficiaire et nature de l'aide UN الميدان والمدة البلد المستفيد وطبيعة المعونة
    Durée maximale et durée moyenne de la détention provisoire UN المدة القصوى والمدة المتوسطة للاحتجاز المؤقت
    Il est recommandé de limiter le temps de parole à trois minutes, comme ce fut le cas aux sessions précédentes. UN والمدة الزمنية الموصى بها للبيانات، التي استخدمت في الدورات السابقة، هي ثلاث دقائق.
    la durée maximale de rétention à Malte est de 18 mois. UN والمدة القصوى للاحتجاز في مالطة هي 18 شهرا وفقا لسياسة الحكومة.
    la durée de nombreux projets s'est considérablement allongée et cette forme d'assistance technique exige des connaissances de plus en plus approfondies. UN وفي نفس الوقت، اتسع بصورة ملحوظة عمق المعارف المطلوبة والمدة التي يستغرقها إنجاز العديد من تلك المشاريع.
    Pendant l'état d'urgence, la durée maximale de la garde à vue est de dix jours dont quatre au secret. UN والمدة القصوى للتوقيف قيد النظر في حالات الطوارئ هي عشرة أيام، منها أربعة في الحبس الانفرادي.
    la durée moyenne des congés payés inscrits dans les conventions collectives était de 22,6 jours par an en 1992. UN والمدة المتوسطة للإجازة المدفوعة الأجر والواردة في الاتفاقيات الجماعية هي 22.6 يوما في السنة في عام 1992.
    la durée est de 2 jours/enfant/an qui ne peut être dépassée qu'en cas d'une maladie extrêmement grave. UN والمدة هي يومان للطفل في السنة على ألا يتم تجاوزها إلا في حالة المرض الخطير.
    Leur détention continue constitue actuellement une grave question humanitaire en raison de leur âge, de leur état de santé et de la durée de leur captivité. UN وقد أصبح استمرار اعتقالهم يشكل قضية إنسانية خطيرة بالنظر إلى سنِّهم وحالتهم الصحية والمدة التي قضوها في الأسر.
    Dès lors que celui-ci est garanti, il n'y a aucune raison de limiter les lieux, la durée et le nombre de participants. UN وحيث إن هذا الحق مكفول، فليس هناك أي سبب يدعو إلى تحديد الأماكن والمدة وعدد المشاركين.
    Des critères ont également été fixés pour ces exposés des cabinets intéressés - étude de cas à présenter, nombre maximum de participants, et durée de l'exposé. UN وتم أيضا وضع معايير للعروض الشفوية مثل الدراسة الإفرادية التي سيتم عرضها، وعدد المشتركين الذين سيُسمح لهم بتقديم العرض والمدة التي يستغرقها كل عرض.
    b) méthodes et/ou conditions d'élimination spécifiées, par exemple incinération (température et durée) UN (ب) تحديد شروط و/أو طرائق التخلص، ومثالها الترميد (درجة الحرارة والمدة).
    b) méthodes et/ou conditions d'élimination spécifiées, par exemple incinération (température et durée) UN (ب) تحديد شروط و/أو طرائق التخلص، ومثالها الترميد (درجة الحرارة والمدة).
    Il faut réfléchir à de nouveaux modèles d'organisation du travail : job sharing, année sabbatique, durée annuelle du temps de travail. UN ويتعين التفكير في نماذج جديدة لتنظيم العمل: تقاسم الأعمال، والسنة السبتيّة، والمدة السنوية لفترة العمل.
    le temps nécessaire pour l'organisation des mouvements et transports dépendra de l'emplacement géographique de la zone de la mission. UN والمدة المطلوبة لتحريك اللواء ونقله تتوقف على الموقع الجغرافي لمنطقة البعثة.
    La méthode devra permettre des approches homogènes en termes de contenu, de qualité et de durée. UN وينبغي أن تسمح المنهجية بنهوج موحدة، من حيث المضمون والنوعية والمدة.
    Ce risque est fonction du montant en cause et du temps qu'il faut pour procéder à la compensation. UN ويتوقف حجم هذه المخاطر على حجم المدفوعات والمدة التي تستغرقها عملية إنجازها.
    57. Les taux d'amortissement sont calculés en tenant compte de l'âge de la propriété au 1er août 1990 et de sa durée de vie utile estimée. UN 57- وتحسب عوامل تناقص القيمة مع مراعاة سن العقار بتاريخ 1 آب/أغسطس 1990 والمدة المقدرة لصلاحيته للاستخدام.
    Ces notes t'indiquent leur hauteur et leur durée. Open Subtitles هذه النغمة تخبرك بالطول والمدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more