"والمدخرات" - Translation from Arabic to French

    • et l'épargne
        
    • et de l'épargne
        
    • et d'épargne
        
    • et épargne
        
    • 'épargne et
        
    • et des économies
        
    • et la réalisation d'économies et
        
    • et une épargne
        
    • et à l'épargne
        
    Les réserves en devises et l'épargne augmentent également de manière constante. UN كما ترتفع الاحتياطيات والمدخرات من العملات الأجنبية باطراد.
    Les recherches menées par la CNUCED ont emprunté une voie différente et se sont concentrées sur le lien entre les profits et l'épargne. UN وقد سلكت بحوث اﻷونكتاد بشأن شرق آسيا مسلكاً مختلفاً وركزت على الصلة بين اﻷرباح والمدخرات.
    Un consensus existe sur le fait que le fossé considérable entre l'investissement et l'épargne doit être comblé par des ressources extérieures. UN وهناك توافق في اﻵراء على أن الفجوة الهائلة بين الاستثمارات والمدخرات ينبغي ملؤها بموارد من الخارج.
    La section E présente une analyse de la politique budgétaire et de l'épargne privée. UN ويتبع ذلك، في القسم هاء، تحليل للسياسات المالية والمدخرات الخاصة.
    La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    Des associations villageoises de prêt et d'épargne ont été créées pour palier l'absence d'interactions avec des structures plus formelles. UN وأنشئت رابطات للقروض والمدخرات القروية لسد الفجوة الناتجة من عدم وجود تفاعل مع الهياكل الرسمية.
    1. Investissement et épargne : tendances et structures UN 1 - الاستثمار والمدخرات: الاتجاهات والأنماط
    Bien que les femmes représentent la majorité de la main d'œuvre mondiale, la part des revenus, de l'épargne et des richesses qu'elles reçoivent n'est pas équitable. UN على الرغم من أن النساء يقمن بمعظم العمل في العالم، فإن نصيبهن من الدخل والمدخرات والثروة لا يساوي نصيب الرجل.
    Par ailleurs, une hyperinflation galopante a quasiment réduit à néant la valeur des retraites et des économies antérieures. UN وإضافة إلى ذلك، أصبحت المعاشات التقاعدية والمدخرات المحققة قبل ذلك بلا قيمة تقريبا بفعل التضخم المفرط الزاحف.
    Nous avons promulgué des lois pour faciliter les occasions d'investissement et pour encourager les investissements étrangers directs et l'épargne intérieure. UN وقد قمنا بسن تشريعات لتيسير زيادة فرص الاستثمار وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمدخرات الوطنية.
    En stimulant la croissance, les gouvernements réunissent les conditions nécessaires pour améliorer les recettes intérieures et l'épargne privée. UN وبتشجيع النمو، توفر الحكومات الظروف اللازمة لزيادة الإيرادات المحلية والمدخرات الخاصة.
    Son organisation notait avec satisfaction l'accent que le projet de programme d'action accordait à certaines questions telles que la stabilité macroéconomique, le renforcement des capacités, les flux d'investissements privés, notamment l'IED, et l'épargne. UN وإن مؤسسته تقرر تشديد مشروع برنامج العمل على مسائل مثل استقرار الاقتصاد الكلي، وبناء القدرات، وتدفق الاستثمارات الخاصة، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، والمدخرات.
    Lorsqu'un système financier fonctionne bien, il mobilise les ressources et l'épargne et les oriente vers les secteurs où ils seront les plus productifs, moyennant un faible coût de transaction. UN وعندما تؤدي الأنظمة المالية مهامها بصورة جيدة، فهي تحشد الموارد والمدخرات وترصدها لاستعمالاتها الأكثر إنتاجية بتكلفة منخفضة.
    26. La question du lien entre le crédit et l'épargne a été soulevée. UN ٦٢- وأثيرت مسألة الصلة بين الائتمان والمدخرات.
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient remplacer le financement public, rendant ainsi les pays africains moins tributaires de l'aide. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والمدخرات المحلية محل التمويل الرسمي، وبذلك يقل اعتماد البلدان الأفريقية على المعونة.
    La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    Nous mettons l'accent sur les politiques d'égalité des chances, d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et des minorités et nous avons redoublé d'efforts pour assurer la protection des retraites et de l'épargne grâce au maintien de la stabilité macroéconomique. UN ويجري التركيز على إنفاذ المساواة في الفرص ، والمساواة الجنسانية وتمكين النساء والأقليات، ونقوم بمضاعفة جهودنا لكفالة حماية المعاشات والمدخرات بالمحافظة على الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    L'inflation reste forte tandis que les taux d'investissement et d'épargne, qui se sont redressés par rapport à leur faible niveau des années 80 et 90, sont toujours loin de réaliser tout leur potentiel. UN وما زال التضخم مرتفعا وما زالت معدلات الاستثمار والمدخرات أدنى من إمكانياتها بكثير رغم انتعاشها عن المستويات المنخفضة التي شهدتها في الثمانينات وأوائل التسعينات.
    1 Comprend les dépenses ne faisant pas partie de la consommation personnelle: remboursement de prêts, investissements immobiliers et épargne. UN (1) تشمل المصروفات التي تخرج عن نطاق الاستهلاك الشخصي، مثل سداد القروض والاستثمارات العقارية والمدخرات.
    Les femmes, qui représentent la majorité de la main-d'œuvre mondiale, ne reçoivent pas une juste part du revenu, de l'épargne et des richesses. UN على الرغم من أن النساء يقمن بمعظم العمل في العالم، فإن نصيب النساء من الدخل والمدخرات والثروة لا يساوي نصيب الرجل.
    Les principaux domaines où se produisent des augmentations et des économies sont décrits en détail dans le projet de budget, lequel souligne également les liens entre le budget et le PMT. UN ويقدم في نص الميزانية المقترحة وصف تفصيلي واضح لمواضع الزيادات الرئيسية والمدخرات يبرز أيضا الرابطة بين الميزانية والخطة المتوسطة اﻷجل.
    Consciente que des stratégies de facilitation relatives au logement, basées sur une forte intensité de main-d'oeuvre et des techniques mises au point localement, peuvent stimuler considérablement la création d'emplois, la demande de produits locaux et la réalisation d'économies et, partant, favoriser le développement économique et réduire la pauvreté, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻹمكانات الكبيــرة لاستراتيجيات المأوى التمكينية، التي تعتمد على التكنولوجيات ذات اليد العاملة الكثيفة والقائمــة محليــا، فيمـــا يتعلــق بتوليد العمالة، والطلب على المنتجات والمدخرات المحلية، وبالتالي، تعزيــز التنميــة الاقتصادية والحــد مــن الفقــر؛
    Les récentes envolées des prix des produits de base ont été mieux gérées que par le passé, plusieurs pays accumulant des réserves extérieures et une épargne budgétaire considérables et affichant un moindre endettement. UN وكان التعامل مع ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الآونة الأخيرة أفضل من المرات السابقة، حيث راكمت عدد من البلدان قدرا كبيرا من احتياطيات العملات الأجنبية والمدخرات المالية وخفضت ديونها.
    Mais en réalité, le coût des transactions liées au rapatriement des salaires constitue un handicap de taille à l'investissement et à l'épargne dans les pays d'origine des migrants. UN غير أن تكاليف المعاملة المتعلقة بالتحويلات تعوق بشدة الاستثمار والمدخرات في بلدان الأصل بالنسبة للمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more