Un service téléphonique local met en communication les habitations privées, l'École et plusieurs bâtiments publics. | UN | وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة. |
À l'époque, les châtiments corporels étaient interdits dans le système pénal, mais ils restaient licites à la maison, à l'École et dans les structures d'accueil. | UN | ففي ذلك الوقت، كانت العقوبة البدنية محظورة في النظام الجنائي، لكنها ظلت مشروعة في المنزل والمدرسة وأماكن الرعاية. |
Ce projet de loi vise à renforcer les liens entre la famille et l'École, ainsi que le rôle des parents dans l'instruction et l'éducation des enfants. | UN | ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة وتشجيع الأبوين على أداء دور أكبر في تعليم الأطفال وتربيتهم. |
Renforcer le lien entre l'étudiante et l'École et lui inculquer les valeurs de respect, du dialogue et d'entraide; | UN | تقوية العلاقة بين الطالبة والمدرسة وغرس قيم الاحترام وأدب الحوار والتعاون فيما بينهما. |
L'UNICEF a fourni des tentes au dispensaire et à l'École. | UN | وقدمت اليونيسيف خياما للمستوصف والمدرسة. |
:: Promouvoir le soutien à la famille et à l'École, espaces de protection et de développement indispensables aux adolescents. | UN | :: تعزيز الدعم المقدَّم للأسرة والمدرسة باعتبارهما فضاءين للحماية والنماء اللازمين للمراهقين. |
:: La complémentarité par rapport au rôle de la famille et de l'École en matière de protection des enfants contre toute forme de négligence, y compris physique et psychologique, ainsi que contre les risques de délinquance; | UN | استكمال رسالة الأسرة والمدرسة في رعاية وحماية الأطفال من الإهمال البدني والنفسي ووقايتهم من التعرض للانحراف؛ |
L'organisation a aussi centré son travail sur les médias de masse en vue de promouvoir les valeurs liées à l'éthique, à la culture, à l'École et à la famille. | UN | وركزت المنظمة عملها أيضا على وسائل الإعلام، لتعزيز القيم المتصلة بالأخلاق والثقافة والمدرسة والأسرة. |
Elles ont le droit d'être protégées contre la violence à la maison, à l'École et au sein de leur communauté. | UN | ومن حقهن العيش بمأمن من العنف في المنـزل والمدرسة وفي مجتمعاتهن. |
Une école de la ville avait déjà été rénovée grâce à une aide du Qatar. Cette école et l'École d'agriculture devaient accueillir les élèves des quatre écoles détruites à la rentrée des classes. | UN | وجرى بالفعل إصلاح إحدى المدارس في البلدة بمساعدة من قطر؛ واستُخدمت هذه المدرسة هي والمدرسة الزراعية لاستيعاب التلاميذ من جميع المدارس الأربع المدمرة عندما بدأ العام الدراسي مرة أخرى. |
Les termes de la coopération entre la famille et l'École doivent être définis dans le programme scolaire, en collaboration avec les responsables sociaux et sanitaires locaux. | UN | وينبغي تحديد التعاون بين البيت والمدرسة في المنهج الدراسي بالعمل المتضافر مع السلطات الاجتماعية والصحية المحلية. |
L'éducation et l'École intolérante ignorent et occultent les apports de la communauté afro-péruvienne et renforcent l'autoritarisme et le racisme. | UN | :: التعليم والمدرسة غير المتسامحة، لا يقدران ويخفيان المساهمات الطائفة الأفريقية البيرووية ويقويان الشمولية والعنصرية. |
Certains ont évoqué la présence d'un Français d'origine arménienne qui aurait aidé les villageois à réparer des maisons, le système de distribution d'eau et l'École. | UN | وذكر البعض أن مواطنا فرنسيا من أصل أرميني ساعد القرية في إصلاح المنازل، وشبكة المياه والمدرسة. |
Environ 70 % des filles et des garçons sont exposés à des violences verbales à la maison et à l'École. | UN | ويتعرض نحو 70 في المائة من الفتيات والفتيان للإيذاء اللفظي في البيت والمدرسة. |
1977-1979 A suivi des cours à l'Université de Salamanque et à l'École diplomatique du Gouvernement espagnol. | UN | التحق بجامعة سلامانكا والمدرسة الدبلوماسية التابعة للحكومة الاسبانية في الفترة من 1977 إلى 1979. |
Il recommande à l'État partie d'encourager le recours à des formes de discipline positives et non violentes en lieu et place des châtiments corporels, en particulier dans les familles et à l'École. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب الجسدي، ولا سيما في البيت والمدرسة. |
Il recommande à l'État partie d'encourager le recours à des formes de discipline positives et non violentes en lieu et place des châtiments corporels, en particulier dans les familles et à l'École. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع استبدال العقوبة الجسدية بأشكال التأديب الايجابية وغير العنيفة خاصة في البيت والمدرسة. |
Il suggère en outre à l'État partie de veiller à ce que d'autres méthodes de discipline soient appliquées dans les familles, dans les écoles et dans tous les établissements pour enfants. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تضمن الدولة الطرف وضع تدابير تأديبية بديلة في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que d'autres mesures disciplinaires soient mises au point et appliquées au sein de la famille et dans les établissements scolaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تضمن وضع وتطبيق تدابير تأديبية بديلة في إطار الأسرة والمدرسة. |