les femmes rurales travaillent presque 16 heures par jour, ce qui est deux fois plus que ce qui est physiologiquement acceptable. | UN | والمرأة الريفية تعمل لمدة ١٦ ساعة تقريبا في اليوم، وهو ضعف الجهد البدني المسموح به في العمل. |
les femmes rurales sont au cœur de la vie familiale; si elles meurent lors d'un accouchement, cela menace l'ensemble du projet familial, voire celui de tout le village et de toute la société concernés. | UN | والمرأة الريفية تشكل صلب الحياة الأسرية؛ ووفاتها أثناء الولادة يهدد مشروع نمو أسرتها وقريتها ومجتمعها بالكامل. |
Les femmes pauvres et les femmes rurales sont généralement marginalisées dans les instances de prise de décisions du monde entier. | UN | وعادة ما تهمَّش المرأة الفقيرة والمرأة الريفية في مؤسسات صنع القرار في مختلف أرجاء العالم. |
Mondialisation économique et femmes rurales | UN | العولمة الاقتصادية والمرأة الريفية |
Emploi, pauvreté et femmes rurales | UN | العمالة والفقر والمرأة الريفية |
Pour cette raison, les taux d'activité des femmes en général et des femmes rurales en particulier ont toujours été sous-estimées. | UN | ولهذا السبب، فإن معدلات نشاط المرأة بصورة عامة، والمرأة الريفية بصورة خاصة، كانت مبخوسة تاريخياً. |
Il recommande de même des mesures visant à assurer l’accès à une contraception abordable et sans risque, en particulier pour les femmes pauvres et les femmes rurales. | UN | وأوصت اللجنة كذلك باتخاذ تدابير لضمان تمكين المرأة الفقيرة والمرأة الريفية بوجه خاص من الحصول على وسائل ميسورة التكلفة ومأمونة لمنع الحمل. |
les femmes rurales sont au courant de leurs droits juridiques, surtout à cause de la distance insignifiante entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | والمرأة الريفية تدرك حقوقها القانونية نظرا للمسافة الضئيلة بين المناطق الريفية والحضرية بصفة أساسية. |
Le problème de l'emploi reste néanmoins celui qui est le plus mal ressenti par la population nicaraguayenne, notamment chez les jeunes des villes et des campagnes et chez les femmes rurales. | UN | ومع ذلك، ظلت الوظائف أهم مشكلة يعاني منها سكان نيكاراغوا، وخاصة الشباب في المناطق الحضرية والريفية والمرأة الريفية. |
les femmes rurales participent aussi activement aux activités communautaires comme le mariage, les funérailles, les baptêmes. | UN | والمرأة الريفية تشارك كذلك بصورة فعّالة في الأنشطة المجتمعية، من قبيل الزيجات والمآتم والتعميدات. |
La distinction entre les femmes urbaines et les femmes rurales n'est pas définitive, la principale différence étant que les femmes urbaines ne vivent pas dans les mêmes conditions de conformité que celles des régions rurales. | UN | والفرق بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية غير محدد بوضوح، والفرق الرئيسي هو أن المرأة في المناطق الحضرية لا تخضع للأعراف التقليدية بنفس قدر خضوعها لهذه الأعراف في المناطق الريفية. |
Il recommande de même des mesures visant à assurer l’accès à une contraception abordable et sans risque, en particulier pour les femmes pauvres et les femmes rurales. | UN | وأوصت اللجنة كذلك باتخاذ تدابير لضمان تمكين المرأة الفقيرة والمرأة الريفية بوجه خاص من الحصول على وسائل ميسورة التكلفة ومأمونة لمنع الحمل. |
Emploi, pauvreté et femmes rurales | UN | العمالة والفقر والمرأة الريفية |
Emploi, pauvreté et femmes rurales | UN | العمالة والفقر والمرأة الريفية |
Emploi, pauvreté et femmes rurales | UN | العمالة والفقر والمرأة الريفية |
L'instauration d'une politique rurale intégrée, qui couvrira les zones peuplées par les Marrons et les populations autochtones, contribuera à améliorer la situation des résidents des zones en général et des femmes rurales en particulier. | UN | ولا شك أن وجود سياسة ريفية متكاملة، تشمل المناطق التي يقطنها المنحدرون من سلالة العبيد الآبقين والسكان الأصليون، سوف يسهم في تحسين وضع المقيمين بالريف عموماً والمرأة الريفية بوجه خاص. |
Et parmi les catégories sociales sévèrement écrasées par le poids de la pauvreté, on peut citer la femme chef de famille en général et la femme rurale en particulier. | UN | ومن بين الفئات الاجتماعية التي سحقها الفقر بشدة يمكن ذكر المرأة ربة الأسرة بصفة عامة والمرأة الريفية بصفة خاصة. |
613. Le Comité a indiqué que la mise en oeuvre des politiques d'égalisation qui visaient les femmes les plus pauvres et les moins instruites devait être intensifiée et qu'il fallait éliminer les différences qui subsistaient entre les femmes des zones urbaines et celles des zones rurales. | UN | ٦١٣- وأشارت اللجنة الى وجوب تكثيف السياسات الهادفة الى تعزيز المساواة فيما يتعلق بأفقر النساء وذوات المستوى التدريبي المتدني، والى التغلب على الفروق التي ما زالت قائمة بين المرأة الحضرية والمرأة الريفية. |
Les femmes à faible revenu, les femmes des zones rurales, les jeunes femmes et les adolescentes sont particulièrement vulnérables aux risques liés à la santé génésique. | UN | وتتعرض المرأة المنخفضة الدخل والمرأة الريفية والشابات والفتيات المراهقات، بصفة خاصة، ﻷخطار تتعلق بالصحة اﻹنجابية. |
femmes rurales et autochtones | UN | المرأة من الشعوب الأصلية والمرأة الريفية |
Ce rapport non seulement comportait une section sur les petits exploitants agricoles et les femmes rurales contenant des données relatives à la main-d'œuvre agricole ventilées par sexe, mais examinait aussi la situation et les besoins des agricultrices dans des domaines tels que la gestion durable des terres et l'utilisation de l'eau ainsi que les questions émergentes. | UN | فالتقرير لم يتضمن فرعاً عن صغار المزارعين والمرأة الريفية فحسب، حيث قدم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس فيما يتصل بالقوة العاملة الزراعية، بل ناقش أيضاً وضع المزارعات واحتياجاتهن في مجالات من قبيل الإدارة المستدامة للأراضي والاستخدام المستدام للمياه، علاوة على القضايا الناشئة. |
Elles comprenaient le recyclage professionnel en techniques d'organisation, la formation à l'élaboration et à l'évaluation des programmes ainsi que l'investissement destiné aux pauvres et aux femmes rurales. | UN | وتشمل هذه الاقتراحات تحسين نوعية المهارات التنظيمية، والتدريب على تصميم وتقييم البرامج واستثمار المرأة الفقيرة والمرأة الريفية. |
Il lui recommande aussi d'organiser des campagnes de sensibilisation du public et de prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les femmes pauvres et vivant en milieu rural soient informées des prescriptions concernant l'enregistrement des naissances et les certificats de naissance et aient pleinement accès à ces certificats et aux services d'état civil mis en place par les pouvoirs publics. | UN | كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة. |
Veuillez fournir des informations récentes sur les mesures prises pour relever ces défis et sur les mesures en place ou envisagées pour assurer l'égalité d'accès aux services et établissements de santé aux femmes autochtones et aux femmes des régions rurales. | UN | فالرجاء ذكر المستجدات المتعلقة بالتدابير التي اتخذت للتصدي لهذه التحديات والتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان المساواة لنساء الشعوب الأصلية والمرأة الريفية في الوصول إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية، ولا سيما خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
Elle lui a également recommandé de renforcer les mesures visant à améliorer les droits des femmes par l'éducation, en particulier les droits des femmes roms et des femmes vivant en zone rurale. | UN | كما أوصتها بتعزيز التدابير الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة عن طريق التعليم، لا سيما حقوق نساء جماعة الروما والمرأة الريفية. |