:: Effets bénéfiques du mariage sur les hommes, les femmes et les enfants | UN | :: التأثير الإيجابي للزواج على الرجل والمرأة والطفل |
les femmes et les enfants sont les premiers à en pâtir. | UN | والمرأة والطفل هما اللذان يعانيان أكثر من غيرهما في هذه اﻷماكن. |
La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance réalise en permanence des projets de sensibilisation. | UN | تضطلع اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل بشكل دائم بمشاريع توعية. |
Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance | UN | اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل |
1998 à 2000: Directrice de la famille, de la femme et de l'enfant | UN | من 1998 إلى 2000: مديرة شؤون الأسرة والمرأة والطفل |
:: Renforcer l'égalité des sexes et l'autonomisation de la famille, des femmes et des enfants; | UN | تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الأسرة والمرأة والطفل |
Plusieurs représentants ont souligné l'adoption de programmes d'action nationaux en faveur de la famille, la femme et l'enfant, et ce dans le cadre de l'Année internationale de la famille. | UN | وقد أعلن عدة ممثلين اعتماد برامج وطنية للعمل من أجل اﻷسرة، والمرأة والطفل في إطار السنة الدولية لﻷسرة. |
La Malaisie a pris note de l'attention que l'Azerbaïdjan portait particulièrement à l'éducation, à la santé, aux femmes et aux enfants. | UN | 61- وأشادت ماليزيا بتركيز أذربيجان على التعليم والصحة والمرأة والطفل. |
Cette initiative a pour but d'aider les femmes et les enfants violentés et traumatisés à faire face efficacement aux mécanismes des tribunaux criminels. | UN | وهدف المشروع مساعدة المرأة المساءة معاملتها والمرأة والطفل المصدومين على التعامل مع دعوى المحكمة الجنائية. |
Elle a pris acte de la participation des médias camerounais aux campagnes d'information et de sensibilisation visant spécialement l'éducation, la santé, les femmes et les enfants. | UN | وسلمت بأن وسائل الإعلام الكاميرونية قد ساهمت في حملات الإعلام وتوعية الجمهور الخاصة بالتعليم والصحة والمرأة والطفل. |
Les catastrophes et les conflits violents touchent d'une manière disproportionnée les femmes et les enfants et aggravent les problèmes économiques et sociaux. | UN | والمرأة والطفل هم الأكثر تضررا من سواهم بالكوارث والنزاعات العنيفة، مما يزيد من الأعباء الاقتصادية والاجتماعية. |
La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance s'intéresse également à la question. | UN | وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل. |
:: Renforcement des capacités de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance pour répondre aux besoins des femmes rurales par des activités de sensibilisation, l'élaboration de politiques et des interventions au titre du projet. | UN | :: بناء قدرة اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل على تلبية احتياجات المرأة الريفية عن طريق الدعوة ووضع السياسات والأنشطة البرنامجية. |
Il prend note par ailleurs avec satisfaction des documents d'information établis par la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance concernant l'égalité des sexes distribués aux membres du Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير المواد الإعلامية التي أعدتها اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين ووُزّعت على أعضاء اللجنة. |
Le document correspondant est en instance d'approbation par la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant. | UN | ولا تزال هذه الوثيقة في انتظار موافقة وزارة الأسرة والمرأة والطفل. |
Mécanisme institutionnel de promotion de la famille, de la femme et de l'enfant | UN | الآلية المؤسسية للنهوض بالأسرة والمرأة والطفل |
C'est un mécanisme fiable permettant de mettre en œuvre une politique nationale en faveur des droits politiques et des intérêts légitimes de la famille, de la femme et de l'enfant. | UN | وهي آلية يعتمد عليها لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بحماية الحقوق السياسية والمصالح المشروعة للأسرة والمرأة والطفل. |
L'égalité dans la famille est à l'avantage des hommes comme des femmes et des enfants. | UN | إن زيادة المساواة داخل اﻷسرة ستكون لصالح الرجل والمرأة والطفل معا. |
L'égalité dans la famille est à l'avantage des hommes comme des femmes et des enfants. | UN | إن زيادة المساواة داخل اﻷسرة ستكون لصالح الرجل والمرأة والطفل معا. |
Une vaste campagne sur la question de l'énergie considérée dans ses rapports avec la situation des femmes et des enfants et la santé a également été lancée lors de la même réunion. | UN | وانطلقت أيضاً حملة كبرى بشأن الطاقة والمرأة والطفل والصحة في نفس المناسبة. |
Ce contrat n'est pas obligatoire, mais le Comité d'État pour la famille, la femme et l'enfant milite en sa faveur. | UN | هذه العقود ليست إجبارية، إلاّ أن اللجنة الوطنية لقضايا الأسرة والمرأة والطفل أيدت توقيعها. |
À partir de 2007, la Commission a organisé une marche des femmes pour la paix afin de faire mieux comprendre les plus importantes questions liées à la terre, aux femmes et aux enfants. Ces marches ont pour principal objectif de répandre la paix et l'amour entre les peuples. | UN | 74- واعتباراً من عام 2007 تنظم مسيرة نساء من أجل السلام ولعدة سنوات، لتسليط الضوء على أبرز قضايا الأرض والمرأة والطفل وتعنى بشكل أساسي بنشر السلام والمحبة بين الشعوب. |