"والمراكز الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • et les centres culturels
        
    • et centres culturels
        
    • et de centres culturels
        
    • des centres culturels
        
    • aux centres culturels
        
    • les maisons de la culture
        
    Des places de stationnement doivent être réservées aux personnes handicapées par les bibliothèques et les centres culturels. UN وينبغي حجز أماكن خاصة لانتظار سيارات الأشخاص ذوي الإعاقة عند المكتبات والمراكز الثقافية.
    Le Mexique a appuyé les étudiants et les jeunes créateurs, en utilisant au maximum les écoles et les centres culturels. . UN ودعَّمت المكسيك الطلبة وصغار المبدعين واستفادت أقصى استفادة من المدارس والمراكز الثقافية.
    Les associations et centres culturels destinés aux minorités en Azerbaïdjan sont les suivants : UN وترد فيما يلي قائمة بالمنظمات والمراكز الثقافية القومية للأقليات في أذربيجان:
    sur les établissements et centres culturels islamiques UN بشأن المؤسسات والمراكز الثقافية الإسلامية
    Les lieux sacrés sont protégés et des terres sont accordées aux minorités pour la construction de lieux de culte et de centres culturels. UN وتحظى الأماكن المقدسة بالحماية وتُخصص قطع أراض جديدة لإقامة دور العبادة والمراكز الثقافية اللازمة للأقليات.
    Gérées par des communes ou conseils municipaux, des centres culturels et l'armée UN التى تديرها مجالس المدن والمراكز الثقافية والمؤسسات العسكرية
    Une des lignes d'action du projet vise le financement de projets de petite échelle en collaboration avec les partenaires des médias et les centres culturels. UN ويهدف أحد خطوط عمل المشروع إلى تمويل المشاريع الصغيرة، بالتعاون مع الشركاء في وسائل الإعلام والمراكز الثقافية.
    730. Les musées et les centres culturels exposent nombre d’artefacts archéologiques majeurs - les manuscrits de la Mer Morte par exemple. UN ٠٣٧- ويُعرض في المتاحف والمراكز الثقافية كثير من الاكتشافات اﻷثرية الهامة، مثل مخطوطات البحر الميت.
    Ainsi, en République islamique d'Iran ont été organisées une campagne de presse écrite et électronique, ainsi que de nombreuses causeries qui se sont tenues dans les mosquées, sur les lieux de travail, dans les écoles et les centres culturels. UN ففي جمهورية إيران الإسلامية تضمنت تلك الأنشطة حملة إعلامية، استُخدمت فيها الوسائل الإلكترونية والمطبوعة وعددا من الخطب في المساجد ومناقشات في أماكن العمل والمدارس والمراكز الثقافية.
    À cet égard, elle considère que des efforts concertés devraient être faits pour que ces publications soient largement diffusées et disponibles dans les écoles, les bibliothèques et les centres culturels. UN وفي هذا الصدد، ترى الخبيرة المستقلة أنه ينبغي تكثيف الجهود لضمان توزيع هذه المنشورات وإتاحتها على نطاق واسع في المدارس والمكتبات والمراكز الثقافية.
    Le Centre culturel international de la République et les centres culturels nationaux illustrent brillamment la réussite de la politique d'harmonisation des relations interethniques. UN ويوضح عمل المركز الثقافي الدولي للجمهورية والمراكز الثقافية الإثنية بوضوح كيف أصبحت سياسة التناغم فيما بين الأعراق في المقدمة.
    Festival annuel à l'occasion de la Journée mondiale de l'exercice physique pour promouvoir l'activité physique et les comportrements sains, accompagné d'activités complémentaires dans les gouvernorats, de séminaires éducatifs et d'exposés dans les établissements de santé et les centres culturels. UN مهرجان سنوي بمناسبة اليوم العالمي للحركة من أجل الصحة للترويج لأهمية الحركة والنشاط البدني والسلوكيات الصحية ويترافق بأنشطة فرعية في المحافظات وندوات تثقيفية ومحاضرات ضمن المراكز الصحية والمراكز الثقافية.
    Instituts de recherche et centres culturels UN معاهد البحث والمراكز الثقافية الرقص
    Instituts de recherche et centres culturels UN معاهد البحث والمراكز الثقافية الرقص
    La réalité massive des violences et voies de fait systématiques contre les biens, lieux de culte et centres culturels des minorités et communautés musulmanes et arabes dans un grand nombre de pays non musulmans; UN العدد الكبير من الاعتداءات والهجمات المنتظمة ضد الممتلكات وأماكن العبادة والمراكز الثقافية التابعة للأقليات والجاليات الإسلامية والعربية في عدد كبير من البلدان غير الإسلامية؛
    sur les établissements, instituts et centres culturels islamiques UN المؤسسات والمراكز الثقافية الإسلامية
    les émigrés égyptiens, les ambassades égyptiennes et les citoyens et centres culturels et informatifs égyptiens dans les pays arabes, africains et européens avec les informations égyptiennes. UN ربط المغتربين المصريين والسفارات المصرية والمواطنين والمراكز الثقافية والإعلامية المصرية في المناطق العربية والإفريقية والأوربية بالإعلام المصري.
    Le projet de loi sur les droits de l’enfant met donc l'accent sur la culture des jeunes et l'importance à accorder à la création de bibliothèques publiques et de centres culturels pour enfants, plus spécialement dans les régions reculées. UN لذا ركز مشروع قانون الطفولة الأردني على ثقافة الطفل، وأهمية إنشاء المكتبات والمراكز الثقافية للأطفال وخاصة في المناطق النائية.
    Par le biais des relations diplomatiques, de nombreux services culturels et d'éducation sont mis à la disposition des enfants des étrangers expatriés résidant en Égypte. Un réseau de bureaux et de centres culturels a été créé dans le cadre d'accords bilatéraux. UN ويتم من خلال العلاقات الدبلوماسية توفير العديد من الخدمات التعليمية والثقافية لأبناء الجاليات الأجنبية في مصر عن طريق شبكة من المكاتب والمراكز الثقافية والمنشأة بموجب اتفاقيات ثنائية.
    L'État fournit une éducation gratuite et finance également des centres culturels, des bibliothèques et des médias qui visent à aider les enfants à développer leurs talents. UN وقد وفرت الحكومة المؤسسات التعليمية المجانية والمراكز الثقافية والعلمية ومؤسسات الطفولة العامة والخاصة والمكتبات ووسائل الإعلام، وذلك لتنمية مهارات الأطفال.
    Fin 2011, l'entrée aux musées a été rendue gratuite dans toutes les provinces et tous les obstacles ont été éliminés à l'accès aux bibliothèques publiques, aux centres culturels et aux centres communautaires des villes ou des communes. UN واعتبارا من نهاية عام 2011، جُعل دخول عامة الجمهور إلى جميع المتاحف على مستوى المقاطعات مجانيا، كما رفعت الحواجز والعتبات عن الوصول إلى جميع المكتبات العامة والمراكز الثقافية والمراكز المجتمعية في المدن.
    605. L'Etat du Guatemala, par l'intermédiaire de différentes institutions, a mené à bien des activités éducatives concernant les droits de l'homme et la femme, l'enfance, la jeunesse, les maisons de la culture, les forces civiles de sécurité, les travailleurs, le mouvement coopératif, les coopératives autochtones et le corps enseignant national. UN ٥٠٦- ولقد قامت دولة غواتيمالا، من خلال مؤسسات متعددة، بأنشطة تعليمية تتعلق بحقوق اﻹنسان والمرأة والطفل والشباب والمراكز الثقافية وقوات اﻷمن المدني والعمال والحركة التعاونية، والتعاونيات المحلية، والمدرسية في جميع أنحاء البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more