"والمراكز الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • et les centres nationaux
        
    • et des centres nationaux
        
    • dans les centres nationaux
        
    Pour pouvoir tirer profit des synergies, les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre devraient coopérer plus étroitement avec le Programme suisse de promotion des importations et l'Organisation suisse pour la facilitation des investissements. UN وقال إنه من أجل الاستفادة من جوانب التآزر، ينبغي لمكاتب ترويج الاستثمار والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف التعاون بصورة أوثق مع البرنامج السويسري لتشجيع الاستيراد والمنظمة السويسرية لتيسير الاستثمارات.
    L'approche systématique consistant à organiser en réseau les bureaux extérieurs, les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre est positive. UN وأعربت عن الترحيب بالأسلوب المنهجي في الربط الشبكي بين المكاتب الميدانية ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    A cet égard, le Département poursuivra aussi son étroite coopération avec le réseau des centres d'information des Nations Unies, les centres régionaux de Katmandou, Lima et Lomé et les centres nationaux dans le cadre de la Campagne mondiale pour le désarmement, élargissant ainsi la diffusion des matériaux de référence et d'information. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اﻹدارة أيضا تعاونها الوثيق مع شبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جميع أنحاء العالم، والمراكــز اﻹقليمية في كاتمانــدو ولومي وليما، والمراكز الوطنية لدعم الحملة العالمية لنزع السلاح، بما يؤدي الى زيادة أكبر في نشر المواد المرجعية واﻹعلامية.
    Il s'agit notamment des Centres de l'ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud en Chine et en Inde, des Bureaux de promotion des investissements et de la technologie, et des centres nationaux pour une production plus propre, situés pour la plupart dans des pays en développement. UN وتشمل هذه الشبكات مركز التعاون الصناعي بين بلدان الجنوب في الصين والهند، ومكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف، الموجودة في معظم الأحيان في البلدان النامية.
    L'efficacité des différents éléments imbriqués dans ce schéma, en particulier celle du service susmentionné, est subordonnée aux apports des États Membres, des organisations régionales et des centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix. UN ونجاح هذه العناصر المتضافرة، ولا سيما، دائرة التدريب المتكاملة، مرهون بالمساهمات والخبرات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمراكز الوطنية والإقليمية لتدريبات حفظ السلام.
    g) Accueillir, coordonner et dispenser des programmes de formation destinés aux États Membres dans les centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix, dans les centres intégrés de formation du personnel des missions, et apporter son appui, sur demande, à la prestation de formations par d'autres organismes, notamment des services de conférence pour tous les programmes de formation qui se déroulent sur la Base. UN (ز) استضافة برامج تدريبية وتنسيقها وتنفيذها في الدول الأعضاء والمراكز الوطنية والإقليمية للتدريب في مجال حفظ السلام والمراكز المتكاملة لتدريب موظفي البعثات، فضلا عن دعم تنفيذ التدريب الذي تقدمه كيانات أخرى حسب الطلب، بما في ذلك تقديم خدمات المؤتمرات لجميع البرامج التدريبية المستضافة في القاعدة.
    12. La Commission encourage les gouvernements et les centres nationaux de recherche et de technologie à mener, s'il y a lieu, à l'échelon national, des projets pilotes d'évaluation des besoins technologiques dans les domaines prioritaires du développement et de l'environnement. UN ١٢ - وتشجع اللجنة الحكومات والمراكز الوطنية للبحث والتكنولوجيا على الاضطلاع بمشاريع رائدة لتقييم الاحتياجات الوطنية من التكنولوجيا في مجالي التنمية والبيئة بما لهما من أولوية، حسب الاقتضاء.
    Un programme relatif aux eaux internationales, plus particulièrement au courant de Guinée, au golfe du Mexique et au courant de Humboldt, a été approuvé, et des initiatives conjointes ont été lancées auxquelles participent le Bureau de promotion des investissements et de la technologie du Royaume-Uni et les centres nationaux pour une production plus propre de Cuba et de la Fédération de Russie. UN وتأمنت الموافقة على برنامج بشأن المياه، وعلى الأخص تيار غينيا وخليج المكسيك وتيار هومبولت، وبوشرت مبادرات مشتركة شارك فيها مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا التابع للمملكة المتحدة والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في كوبا والاتحاد الروسي.
    Elle a continué à travailler à un projet pilote visant à relier TT:CLEAR et les centres nationaux et régionaux d'information technologique, ainsi qu'à l'élaboration d'un guide pratique pour aider les concepteurs de projets à établir des propositions répondant aux exigences des bailleurs de fonds internationaux. UN وواصل البرنامج العمل بشأن مشروع تجريبي للربط الشبكي بين مركز تبادل المعلومات والمراكز الوطنية والإقليمية للمعلومات التكنولوجية. كما عكف على تطوير دليل للممارسين لمساعدة واضعي المشاريع في إعداد مقترحات بالمشاريع تفي بالمعايير التي حددها الممولون الدوليون.
    Le Groupe prend note des efforts déployés pour renforcer les capacités des bureaux extérieurs, intensifier la mise en réseau avec les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre et garantir un meilleur accès à l'information au Siège. UN وذكر أن المجموعة تحيط علما بالجهود الجارية لبناء قدرات المكاتب الميدانية وزيادة الربط الشبكي بين مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف وتحسين سبل الوصول إلى المعلومات من مصدرها في المقر.
    21. Elle devrait mieux tirer parti du réseau d'organismes existant, notamment entre les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre, afin de créer une meilleure synergie et d'établir de meilleures relations avec ses clients. UN 21- وينبغي لليونيدو أن تستفيد بشكل أفضل من شبكة المؤسسات القائمة، مثل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا والمراكز الوطنية للانتاج الأنظف، بغية تعزيز التضافر واقامة علاقات أفضل بزبائنها.
    Comme demandé par les États membres, le document intitulé < < Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables > > stipule que < < le cadre décennal doit s'appuyer sur des expériences riches d'enseignements, telles que le Processus de Marrakech, l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et les centres nationaux pour une production moins polluante. UN فكما طلبت الدول الأعضاء، تنص وثيقة الإطار العشري على أن ' ' الإطار ينبغي أن يستفيد من الجوانب القيّمة التي تنطوي عليها تجارب من قبيل عملية مراكش، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    Etant donné le mandat de ces derniers, qui est de fournir une assistance technique aux pays afin de prévenir la pollution industrielle et d'assurer la manufacture sans risque de produits chimiques, des possibilités de coopération entre les centres régionaux de la Convention de Stockholm et les centres nationaux pour une production plus propre existent au niveau des pays. UN 35 - وبالنظر إلى تكليف المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف بتقديم المساعدة التقنية للبلدان لمنع التلوث الصناعي ولضمان الإنتاج الآمن للمواد الكيميائية فهناك مجالاً للتعاون والتعاضد بين المركز الإقليمي لاتفاقية استكهولم والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف على المستوى الوطني.
    83. L'intervenant espère que la stratégie relative aux bureaux de promotion des investissements et de la technologie approuvée dernièrement encouragera les synergies et l'harmonisation des activités entre les bureaux de promotion des investissements et de la technologie et les centres nationaux pour une production plus propre, les bourses de sous-traitance et de partenariat et les centres internationaux de technologie. UN 83- وأعرب عن أمله في أن تضمن الاستراتيجية الموافق عليها حديثا لمكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا تآزر ومواءمة الأنشطة بين تلك المكاتب والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف ومصافق التعاقد من الباطن والشراكة ومراكز التكنولوجيا الدولية.
    b) Développer et renforcer la mise en réseau de structures de soutien institutionnel apparentées, comme les centres de technologie et de productivité, les institutions de recherche, de formation et de développement, et les centres nationaux et régionaux pour une production moins polluante; UN (ب) إنشاء وتعزيز الاتصال الشبكي بين هياكل الدعم المؤسسية المعنية، مثل مراكز التكنولوجيا والإنتاجية، ومؤسسات البحث والتدريب والتطوير، والمراكز الوطنية والإقليمية للإنتاج النظيف؛
    L'accent a été mis sur l'intérêt du projet pour la protection de la diversité biologique et des espèces de poissons et de crevettes présentant un intérêt commercial, ainsi que sur le lien entre la station et les centres nationaux déjà existants. UN وقد انصب التركيز على فوائد المشروع في حماية التنوع الاحيائي والأصناف المهمة تجاريا من الأسماك والروبيان (القريدس)، وعلى اقامة ارتباط بين المحطة والمراكز الوطنية القائمة.
    b) Développer et renforcer la mise en réseau de structures de soutien institutionnel apparentées, comme les centres de technologie et de productivité, les institutions de recherche, de formation et de développement, et les centres nationaux et régionaux pour une production moins polluante; UN (ب) إنشاء وتعزيز الاتصال الشبكي بين هياكل الدعم المؤسسية المعنية، مثل مراكز التكنولوجيا والإنتاجية، ومؤسسات البحث والتدريب والتطوير، والمراكز الوطنية والإقليمية للإنتاج النظيف؛
    Un cadre décennal de programmation amènerait les entreprises à se tourner vers des pratiques de production durables et à acquérir un sens plus aigu de leur responsabilité sociale grâce, notamment, à une série d'initiatives comme celles de l'industrie verte et des centres nationaux pour une production propre. UN 307 - وبإمكان إطار عمل السنوات العشر أن يشرك الصناعة في التحرك نحو أساليب إنتاج مستدامة، وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات بما في ذلك من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات مثل مبادرات الصناعة الخضراء والمراكز الوطنية للإنتاج الأنظف.
    42. Dans sa décision 6/CP.10, la Conférence des Parties a encouragé le secrétariat à poursuivre ses travaux concernant un projet pilote de mise en réseau du système FCCC d'échange d'informations sur les technologies (TT:CLEAR) et des centres nationaux et régionaux d'information sur les technologies, et à rendre compte des résultats obtenus au SBSTA à sa vingttroisième session. UN 42- وشجع مؤتمر الأطراف، في مقرره 6/م أ-10، الأمانة على مواصلة أعمالها المتعلقة بإقامة مشروع تجريبي يربط بين نظام مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا (TT:CLEAR) والمراكز الوطنية والإقليمية للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا، وتقديم تقرير عن نتائج هذه الأعمال إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثالثة والعشرين.
    g) Accueillir, coordonner et dispenser des programmes de formation destinés aux États Membres dans les centres nationaux et régionaux de formation au maintien de la paix, dans les centres intégrés de formation du personnel des missions, et apporter son appui, sur demande, à la prestation de formations par d'autres organismes, notamment des services de conférence pour toutes les formations qui se déroulent sur la Base. UN (ز) استضافة برامج تدريبية وتنسيقها وتنفيذها في الدول الأعضاء والمراكز الوطنية والإقليمية للتدريب في مجال حفظ السلام والمراكز المتكاملة لتدريب موظفي البعثات، فضلا عن دعم التدريب الذي تقدمه كيانات أخرى حسب الطلب، بما في ذلك تقديم خدمات المؤتمرات لجميع الدورات التدريبية المستضافة في القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more