Des programmes de formation sont destinés aux enseignants, afin de leur permettre de travailler efficacement avec les enfants et adolescents migrants. | UN | ويجري تنفيذ برامج تدريبية للعاملين في التدريس تهدف إلى ضمان نجاح العمل مع الأطفال والمراهقين المهاجرين. |
Eu égard aux enfants migrants, le Gouvernement a indiqué que, depuis 1996, il avait mis en œuvre un programme de protection des enfants à la frontière qui consistait en un réseau de 23 abris chargés de fournir protection et assistance aux enfants et adolescents migrants rapatriés. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالمهاجرين الأطفال، أبلغت الحكومة أنها قد بدأت منذ عام 1996 تنفيذ برنامج لحماية الأطفال على الحدود، ويضم هذا البرنامج شبكة من 23 ملجأ لتوفير الحماية والمساعدة للأطفال والمراهقين المهاجرين المعادين إلى أوطانهم. |
i) La mise en œuvre de la Stratégie pour la prise en charge des enfants et adolescents migrants et rapatriés non accompagnés; | UN | (ط) تنفيذ استراتيجية حماية ودعم الأطفال والمراهقين المهاجرين والعائدين غير المصحوبين؛ |
b) De veiller à ce que les mesures de rétention d'enfants et d'adolescents migrants respectent les lois en vigueur et soient prononcées en dernier ressort et pour la durée la plus brève possible; | UN | (ب) ضمان احتجاز الأطفال والمراهقين المهاجرين بموجب القانون وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة؛ |
Assurer la protection des enfants et des adolescents migrants est particulièrement important. | UN | ويتسم توفير الحماية للأطفال والمراهقين المهاجرين بأهمية خاصة. |
42. Le Comité prend note du lancement du programme d'aide aux enfants et aux adolescents migrants qui vise les mineurs non accompagnés rapatriés. | UN | 42- كما تحيط اللجنة علماً ببدء تنفيذ برنامج رعاية الأطفال والمراهقين المهاجرين من الجنسين، الذي يهدف إلى تقديم المساعدة إلى القاصرين غير المصحوبين بذويهم الذين أُعيدوا إلى وطنهم. |
Les enfants et les adolescents migrants subissent en effet les conséquences de la non-scolarisation pendant toute leur vie. | UN | فعدم التحاق الأطفال والمراهقين المهاجرين بالمدارس سيترك في مستقبلهم أثراً سلبياً على مدى الحياة. |
40. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts visant à éliminer le travail des enfants et les pires formes du travail des enfants et de mettre en service le système international de protection des enfants et des adolescents en situation de mobilité. | UN | 40- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتضاعف جهودها من أجل القضاء على عمل الأطفال وأسوإ أشكال عمل الأطفال، وبأن تفعّل النظام الدولي لحماية الأطفال والمراهقين المهاجرين. |
Il est néanmoins préoccupé par le manque d'informations sur les mesures prises pour bien identifier et, donc, protéger les enfants et adolescents migrants non accompagnés en transit, qui risquent souvent d'être victimes d'abus et dont les droits peuvent être violés pendant leur migration. | UN | غير أن اللجنة قلقة بشأن عدم توافر معلومات عن أي تدابير ترمي إلى تحديد الأطفال والمراهقين المهاجرين غير المصحوبين بذويهم من الجنسين، العابرين بإقليم البلد، تحديداً ملائماً، ومن ثَم حمايتهم حماية ملائمة، إذ إنهم عُرضة لخطر الوقوع ضحايا انتهاكاتٍ وسوء معاملة في طريق الهجرة. |
i) La mise en œuvre de la Stratégie pour la prise en charge des enfants et adolescents migrants et rapatriés non accompagnés; | UN | (ط) تنفيذ استراتيجية حماية ودعم الأطفال والمراهقين المهاجرين والعائدين غير المصحوبين؛ |
Le système de développement intégral de la famille (DIF-TABASCO), conjointement avec le DIF-NACIONAL et l'Institut national des migrations ont inauguré, dans la ville de Tenosique, à la frontière orientale avec le Guatemala et l'Amérique centrale, un foyer pour enfants et adolescents migrants rapatriés et non accompagnés, qui leur offre hébergement, alimentation, orientation et soins durant la période de leur rapatriement. | UN | قام النظام الشامل لتنمية الأسرة في توباسكو بالاشتراك مع النظام الوطني الشامل لتنمية الأسرة والمعهد الوطني للهجرة بافتتاح ملجأ للأطفال والمراهقين المهاجرين غير المصحوبين المعادين إلى الوطن في مدينة تنوسيك، على الحدود الجنوبية مع غواتيمالا وأمريكا الوسطى. ويوفر الملجأ إقامة وغذاء ومشورة ورعاية للأطفال المعادين إلى الوطن. |
Les enfants et adolescents migrants étaient plus susceptibles de vivre dans des pays en voie de développement (60 %) que dans les pays développés alors que les migrants âgés de 65 ans ou plus sont davantage susceptibles de vivre dans les pays développés (62 %) que dans les pays en voie de développement. | UN | وكان احتمال إقامة الأطفال والمراهقين المهاجرين في البلدان النامية أكبر من احتمال إقامتهم في البلدان المتقدمة (60 في المائة يعيشون في بلدان نامية)، في حين أن احتمال إقامة المهاجرين الأكبر سناً ممن تبلغ أعمارهم 65 عاما أو أكثر في البلدان المتقدمة أكبر من احتمال إقامتهم في البلدان النامية (62 في المائة يعيشون في بلدان متقدمة). |
b) De veiller à ce que les mesures de rétention d'enfants et d'adolescents migrants respectent les lois en vigueur et soient prononcées en dernier ressort et pour la durée la plus brève possible; | UN | (ب) ضمان احتجاز الأطفال والمراهقين المهاجرين بموجب القانون وعدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة ممكنة؛ |
Il a été observé que la détention avait un effet préjudiciable sur l'état de santé général des enfants et des adolescents migrants. | UN | ويُعتبر الاحتجاز ذا أثر سيئ على الصحة العامة للأطفال والمراهقين المهاجرين. |
II. Promotion et protection des droits de l'homme des enfants et des adolescents migrants | UN | ثانيا - تعزيز وحماية حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين المهاجرين |
L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant et l'article 12 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels reconnaissent aux enfants et aux adolescents migrants le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. | UN | 38 - تمنح اتفاقية حقوق الطفل (المادة 24)، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 12) الأطفال والمراهقين المهاجرين الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية(). |
Cela étant, l'hétérogénéité des critères statistiques utilisés d'un pays à l'autre et la difficulté qu'il y a à recueillir des informations sur les enfants et les adolescents migrants en situation irrégulière empêchent d'obtenir des chiffres précis. | UN | ولكن الافتقار إلى معايير متجانسة فيما بين البلدان لجمع الإحصاءات وصعوبة جمع البيانات عن الأطفال والمراهقين المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني يعيقان القدرة على تكوين صورة أكثر دقة عن هذا البعد من أبعاد الهجرة. |
40) Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts visant à éliminer le travail des enfants et les pires formes du travail des enfants et de mettre en service le système international de protection des enfants et des adolescents en situation de mobilité. | UN | (40) توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتضاعف جهودها من أجل القضاء على عمل الأطفال وأسوأ أشكال عمل الأطفال، وبأن تفعّل النظام الدولي لحماية الأطفال والمراهقين المهاجرين. |