"والمربّين" - Translation from Arabic to French

    • éducateurs
        
    Fondée en 1938, l'organisation compte 3 500 membres qui sont des chercheurs sur les questions de la famille, des éducateurs et des praticiens de nombreux pays. UN وقد تأسس المجلس في عام 1938، ويضم 500 3 عضو من الباحثين والمربّين والممارسين في مجال الأسرة في بلدان كثيرة.
    Cette campagne de sensibilisation doit cibler toutes les personnes ayant à s'occuper des enfants : parents, éducateurs, enseignants et toutes autres associations concernées ainsi que le public en général. UN ويجب أن تستهدف الحملة جميع اﻷشخاص الذين يعنون باﻷطفال: الوالدين والمربّين والمدرسين وجميع الجمعيات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع بالاضافة الى الجمهور بوجه عام.
    Cette campagne devra viser toutes les personnes ayant à s'occuper des enfants : parents, éducateurs et toutes associations concernées, telles que les agences de tourisme et les touristes, ainsi que le public en général. UN ويجب أن تُوجﱠه هذه الحملة الى جميع اﻷشخاص المسؤولين عن العناية باﻷطفال؛ الوالدين والمربّين وجميع الجمعيات المعنية، مثل الوكالات السياحية والسيّاح، بالاضافة الى الجمهور.
    Ces campagnes devront viser toutes les personnes ayant à s'occuper des enfants : parents, éducateurs et autres, tels qu'associations, agences de tourisme et touristes, ainsi que le public en général. UN ويجب أن توجّه هذه الحملات الى جميع اﻷشخاص المسؤولين عن العناية باﻷطفال؛ الوالدين والمربّين وجميع الجهات اﻷخرى، مثل الجمعيات والوكالات السياحية والسيّاح، بالاضافة الى الجمهور..
    En outre, 56 programmes de formation ont été menés dans divers pays sous l'égide de l'Institut, à l'intention de responsables politiques, d'éducateurs et de professionnels du monde en développement. UN وقد اضطلع المعهد بـ 56 برنامجاً تدريبياً في مختلف البلدان وكانت موجَّهة إلى صانعي السياسات والمربّين والمهنيين من العالم النامي.
    Fondé en 1938, le National Council on Family Relations cherche à faire comprendre le fonctionnement des familles, par des recherches et avec des éducateurs et des praticiens dans plusieurs pays. UN يعمل المجلس الوطني للعلاقات الأُسرية، الذي تأسس في عام 1938، على فهم الأسر من خلال أعضائه من الباحثين في شؤون الأسرة والمربّين والممارسين في عدة بلدان.
    L'organisation offre un moyen de formation des chercheurs sur la famille, des éducateurs et des praticiens et, dans cette instance, ceux-ci peuvent échanger des connaissances et faciliter leur diffusion au sujet de la famille et des relations familiales; elle établit des normes professionnelles et travaille au bien-être de la famille. UN المنظمة بمثابة منتدى تربوي للباحثين في شؤون الأسرة والمربّين والممارسين للمشاركة في إعداد المعرفة بشأن الأسر والعلاقات الأسرية ونشرها، وتحدِّد المعايير المهنية وتعمل على تعزيز ما فيه خير الأسرة.
    Fondée en 1991 par un groupe divers de jeunes, d'éducateurs, de chefs d'entreprise, de membres du Gouvernement et de la communauté, L'Éducation au service de la Terre (LST) est un organisme de bienfaisance à but non lucratif créé pour intégrer l'éducation au développement durable dans le système d'éducation au Canada. UN منظمة التعلم من أجل مستقبل مستدام، التي أسستها عام 1991 مجموعة متنوعة من الشباب والمربّين وقادة الأعمال التجارية وأفراد الحكومة والمجتمع، منظمةٌ خيرية كندية لا تستهدف الربح أُنشئت لإدماج التعليم من أجل التنمية المستدامة في منظومة كندا التعليمية.
    99. Conformément au programme national d'enseignement de base, les éducateurs doivent préparer les élèves et les étudiants à vivre de manière indépendante, à prendre les bonnes décisions, à mener une vie saine et à résoudre les différends. UN 99- وبناء على المنهاج التعليمي الأساسي الوطني، يتعين على المعلّمين والمربّين توجيه وتهيئة التلاميذ/الطلاب لعيش حياة مستقلة، واتخاذ قرارات صائبة، واتباع نمط حياة صحي، ومعرفة كيفية التعامل مع النزاعات.
    Dans un premier temps, il faudrait encourager la diffusion des directives de l'Organisation mondiale de la santé relatives à la qualité de l'air afin de sensibiliser les responsables politiques et les éducateurs à la pollution de l'air dans les habitations et à ses effets sur la santé des femmes et des enfants. UN ولعل من بين الخطوات الأولية الممكن اتخاذها في هذا المجال التعريف بصورة أفضل بالمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية بشأن نوعية الهواء بغرض نشر الوعي في صفوف واضعي السياسات العامة والمربّين بمشكلة تلوث الهواء داخل المباني كأحد مواضيع الصحة بالنسبة للنساء والأطفال.
    125. Le Gouvernement grec, par diverses mesures, fait en sorte que les membres des organes chargés de l'application des lois, les fonctionnaires, les éducateurs et autres représentants des pouvoirs publics respectent dans l'exercice de leurs fonctions officielles les différentes religions et convictions et n'exercent aucune discrimination fondée sur la religion ou la conviction. UN ٥٢١- " وتضمن الحكومة اليونانية من خلال تدابير مختلفة احترام اﻷفراد العاملين في الهيئات المسؤولة عن تنفيذ القوانين، وموظفي الخدمة المدنية، والمربّين وغيرهم من الموظفين العموميين، لمختلف اﻷديان والمعتقدات أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية، كما تضمن عدم قيامهم بالتمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    124.70 Promouvoir des campagnes de sensibilisation et des programmes d'éducation aux droits de l'homme destinés en particulier aux agents chargés de faire appliquer la loi et aux éducateurs, qui traitent de la problématique de la violence sexiste (Portugal); UN 124-70- تشجيع حملات التوعية وبرامج التثقيف بحقوق الإنسان ولا سيما الحملات والبرامج الموجهة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمربّين التي تعالج إشكالية العنف الجنسي ضد المرأة (البرتغال)؛
    Grâce à cet outil commun à tous les acteurs de la justice des mineurs (juges, avocats, éducateurs etc.), et dans une logique de parcours éducatif et de prévention de la récidive, les magistrats ont une vision immédiate et globale de la situation du mineur. UN وبفضل هذه الأداة المشتركة لدى كافة العاملين في مجال قضاء الأحداث (مثل القضاة والمحامين والمربّين وغيرهم)، ومن منطلق دعم المسار التعليمي والحيلولة دون العودة إلى الإجرام، يكوّن القضاة فكرة فورية وشاملة عن وضع القاصر.
    Le Comité invite l'État partie à tenir compte de sa Recommandation générale no 30 (2004) concernant les non-ressortissants et lui recommande de prendre les mesures concrètes d'éducation et de sensibilisation nécessaires pour combattre toute tendance à caricaturer par des stéréotypes ou à stigmatiser les travailleurs migrants, en particulier de la part des fonctionnaires, des éducateurs et des médias, et de la société en général. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في حسبانها التوصية العامة للجنة رقم 30(2004) بشأن غير المواطنين، وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف ما يلزم من تدابير تثقيفية وتوعوية فعالة من أجل مكافحة جميع اتجاهات التنميط أو الوصم التي تستهدف العمال المهاجرين، وبخاصة من جانب الموظفين العموميين والمربّين ووسائط الإعلام والمجتمع بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more