"والمرصد" - Translation from Arabic to French

    • l'Observatoire
        
    • et Observatoire
        
    L'auteur est représenté par des conseils, l'Organisation mondiale contre la torture et l'Observatoire grec des accords d'Helsinki. UN ويمثل صاحب البلاغ هيئة دفاع ممثلة في المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والمرصد اليوناني لاتفاقيات هلسنكي.
    Cette base de données est la source des tableaux des dépenses de santé dans le Rapport sur les statistiques de la santé mondiale et l'Observatoire mondial de la santé. UN وتشكل قاعدة البيانات هذه مصدر جداول الإنفاق الصحي في تقرير الإحصاءات الصحية العالمية والمرصد الصحي العالمي.
    l'Observatoire a seule qualité pour prononcer la levée des immunités. UN والمرصد وحده هو المختص برفع الحصانة عن الأعضاء.
    l'Observatoire est équipé de trois télescopes solaires de 16 centimètres et d'un télescope stellaire de 55 centimètres. UN والمرصد مجهز بثلاثة مقاريب شمسية 16 سم ومقراب نجمي 55 سم.
    Elle a également eu des entretiens avec des représentants du Conseil consultatif des droits de l'homme et de l'Observatoire national des droits de l'enfant. UN والتقت أيضا المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والمرصد الوطني لحقوق الطفل.
    L'auteur est représenté par des conseils, l'Organisation mondiale contre la torture et l'Observatoire grec des accords d'Helsinki. UN ويمثل صاحب البلاغ هيئة دفاع ممثلة في المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب والمرصد اليوناني لاتفاقيات هلسنكي.
    Elle s'est par la suite adressée aux autorités judiciaires, ainsi qu'au Médiateur de la République, l'Observatoire national des droits de l'homme (ONDH) et au Ministre de la justice, sans succès. UN ثم توجهت إلى السلطات القضائية وكذلك إلى وسيط الجمهورية والمرصد الوطني لحقوق الإنسان وإلى وزير العدل، لكن دون جدوى.
    l'Observatoire européen est un bon exemple de mécanisme de coopération souple qui, sans être obligatoire, aboutit à des résultats effectifs. UN والمرصد الأوروبي مثال جيد لآلية تعاون مرنة، تؤدي إلى نتائج فعالة، بدون أن تكون آلية إلزامية.
    Elle s'est par la suite adressée aux autorités judiciaires, ainsi qu'au Médiateur de la République, l'Observatoire national des droits de l'homme (ONDH) et au Ministre de la justice, sans succès. UN ثم توجهت إلى السلطات القضائية وكذلك إلى وسيط الجمهورية والمرصد الوطني لحقوق الإنسان وإلى وزير العدل، لكن دون جدوى.
    La deuxième a été menée par le Ministère, l'Université Stony Brook, l'Université d'Oklahoma et l'Observatoire. UN وشملت البعثة الثانية الوزارة، وجامعة ستوني بروك، وجامعة أوكلاهوما، والمرصد.
    Les observations des gouvernements, de l'UNICEF et de l'Observatoire de la diversité et des droits culturels sont résumées ci-après. II. Résumé des informations reçues des gouvernements UN وفيما يلي موجز تعليقات الدول ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمرصد المعني بالتنوع والحقوق الثقافية.
    Les autorités algériennes, l'Observatoire national des droits de l'homme, les associations ainsi que les médias font largement cas de ces possibilités de recours devant les mécanismes internationaux de surveillance. UN وتهتم السلطات الجزائرية، والمرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، والجمعيات، فضلا عن وسائط اﻹعلام، على نحو واسع، بإمكانات اللجوء إلى اﻵليات الدولية للرصد.
    30. l'Observatoire austral européen est une organisation intergouvernementale créée par traité en 1962. UN 30- والمرصد الجنوبي الأوروبي هو منظمة حكومية دولية بموجب معاهدة أُنشئت في عام 1962.
    Veuillez expliquer le rôle, les compétences ainsi que la coordination entre le Ministère de la femme, de l'enfance et de l'entreprenariat féminin, le Comité sénégalais des droits de l'homme, le Bureau du médiateur et l'Observatoire national de la parité. UN ويرجى تفسير الدور والاختصاصات وعمليات التنسيق الجارية فيما بين وزارة المرأة والطفل والنساء من صاحبات المشاريع واللجنة السنغالية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم والمرصد الوطني المعني بالتكافؤ.
    La famille de la victime a ensuite formé des recours administratifs auprès du wali (préfet) d'Alger, de l'Observatoire national des droits de l'homme et du successeur de cet organisme, la Commission nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان.
    Au niveau national, ces organisations participent à la prise de décisions à travers des mécanismes de concertation, d'alerte et de veille, notamment la Commission consultative nationale de la femme, la plateforme des acteurs non étatiques, l'Observatoire national de la parité (ONP) et autres instances citées au point 62 du rapport. UN وتشارك هذه المنظمات على المستوى الوطني في صنع القرار من خلال آليات للتشاور والإنذار والمراقبة، منها على وجه الخصوص اللجنة الاستشارية الوطنية للمرأة، وهيئة الأطراف الفاعلة الأهلية، والمرصد الوطني للتكافؤ بين الجنسين، وغيرها من هيئات أشير إليها في البند 62 من هذا التقرير.
    La famille de la victime a ensuite formé des recours administratifs auprès du wali (préfet) d'Alger, de l'Observatoire national des droits de l'homme et du successeur de cet organisme, la Commission nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وفيما بعد قدمت الأسرة شكاوى إدارية إلى والي الجزائر العاصمة، والمرصد الوطني لحقوق الإنسان واللجنة التي خلفته وهي اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان.
    La coopération internationale se poursuit avec des organisations mondiales et régionales, telles que l'OMS, l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies et la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'Organisation des États américains. UN ويتواصل التعاون الدولي مع منظمات عالمية وإقليمية مثل منظمة الصحة العالمية والمرصد الأوروبي للمخدِّرات وإدمانها ولجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدِّرات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Avec des données empiriques suffisantes, le rapport annuel proposé et l'Observatoire du racisme seraient des ressources importantes pour les États dans leur lutte contre le racisme. UN وسيشكل التقرير السنوي والمرصد المعني بالعنصرية المقترحان، بما سيتوفر لديهما من بيانات كافية من واقع التجربة، موردين هامين بالنسبة للدول فيما تبذله من جهود لمكافحة العنصرية.
    L'entreprise a été menée conjointement par le ministère des droits de l'homme, le ministère de l'éducation nationale, l'UNICEF, l'Observatoire national des droits de l'enfant et l'UNESCO. UN وقد تمت هذه العملية بتعاون ما بين الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان ووزارة التربية الوطنية واليونيسيف والمرصد الوطني لحقوق الطفل، واليونسكو.
    Source: Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale; statistiques de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) sur les homicides; questionnaire destiné aux rapports annuels de l'ONUDC; et Observatoire européen des drogues et des toxicomanies. UN المصدر: دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، وإحصاءات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة عن جرائم القتل، والاستبيان الخاص بالتقرير السنوي للمكتب، والمرصد الأوروبي للمخدِّرات وإدمانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more