Ces observatoires rassemblent des informations sur les questions urbaines, les évaluent et les analysent, et conseillent les autorités locales et centrales sur la formulation de politiques. | UN | وتجمع المراصد معلومات عن المسائل الحضرية وتُقيمها وتحللها، وتنصح السلطات المحلية والمركزية بشأن وضع السياسات. |
L'Antenne de l'OSCE et les équipes de sécurité de la Mission de vérification ont continué à suivre la situation et ont porté ces incidents à l'attention des autorités locales et centrales. | UN | وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها. |
Nous estimons qu'un «Agenda pour le développement» doit aborder les aspects spécifiques et centraux de l'économie internationale. | UN | إننا نعتقد أنه لا بد لخطة التنمية أن تعالج العوامل المحددة والمركزية للاقتصاد العالمي. |
De plus, au niveau opérationnel, les fonds d'affectation spéciale inactifs étaient contrôlés et des informations étaient communiquées à leur sujet dans le cadre des examens financiers trimestriels des bureaux régionaux et centraux effectués par le Bureau de la gestion. | UN | كما يتم على المستوى التنفيذي، رصد الصناديق الاستئمانية الخاملة، وإعداد تقارير عنها في الاستعراضات المالية الفصلية للمكاتب الإقليمية والمركزية التي يجريها مكتب التنظيم. |
Il a insisté sur le fait que les relations entre les administrations centrales et les autorités locales devaient être régies par la constitution et le système juridique de chaque pays. | UN | وأكد ضرورة إخضاع العلاقة بين الحكومة المحلية والمركزية للدستور والنظام القانوني لكل بلد. |
Elle ne manquera pas de soutenir véritablement toutes les initiatives prises qui visent à rendre à la Conférence son rang d'instance importante et centrale au sein des instances internationales sur lesquelles nous comptons tous. | UN | ولن يتقاعس الاتحاد الأوروبي في أن ينشط في تقديم الدعم لجميع الجهود الرامية إلى استعادة المكانة الهامة والمركزية لمؤتمر نزع السلاح فيما بين المحافل الدولية التي نعتمد عليها جميعاً. |
Aux niveaux rural, provincial et central, on procède à la rénovation des hôpitaux et à leur dotation en personnel et en équipement afin de pouvoir y assurer des soins obstétriques et néonataux complets. | UN | وتم تزويد المستشفيات في المناطق الريفية والمقاطعات والمستشفيات العامة والمركزية بالموظفين والمعدات لغرض الاضطلاع بالرعاية الأساسية والشاملة المتعلقة بحالات الولادة والمواليد. |
La MONUC continue d'appeler l'attention des autorités provinciales et centrales sur le droit des individus à exprimer pacifiquement leurs opinions politiques. | UN | وتواصل البعثة إقناع السلطات الإقليمية والمركزية بحق الأفراد في التعبير سلميا عن آرائهم السياسية. |
Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; | UN | :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛ |
Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; | UN | :: مدّ جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وإنشاء مواقع على شبكة الإنترنت وعناوين بريد إلكتروني؛ |
Je demande instamment aux autorités locales et centrales de continuer à adresser des signaux sans ambiguïté, pour bien convaincre ces criminels que les attaques contre la vie et les biens des travailleurs humanitaires et des populations vulnérables ne seront pas tolérées. | UN | وإني أحث السلطات المحلية والمركزية على مواصلة إرسال إشاراتٍ واضحة ولا لبس فيها بأن تصيّد العاملين في المجال الإنساني والمستضعفين من السكان ونهب ممتلكاتهم، عمل لا يمكن التسامح إزاءه. |
f) Connecter toutes les administrations publiques, locales et centrales, et les doter d'un site Web et d'une adresse email; | UN | (و) ربط جميع الإدارات الحكومية المحلية والمركزية وإنشاء مواقع على الشبكة العالمية " ويب " وعناوين للبريد الإلكتروني؛ |
Il existe une coopération fructueuse entre les autorités locales et centrales d'une part et les ONG féminines de l'autre, ce qui permet à ces dernières d'influencer la prise de décision. | UN | وكان هناك تعاون مثمر بين السلطات المحلية والمركزية والمنظمات غير الحكومية، مما مكّن الأخيرة من أن يكون لها تأثير في اتخاذ القرارات. |
b) Des consultations systématiques sur les programmes du plan avec les organes sectoriels, techniques, régionaux et centraux de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (ب) إجراء مشاورات منتظمة بشأن البرامج الواردة في الخطة مع الهيئات القطاعية والتقنية والإقليمية والمركزية للأمم المتحدة؛ |
Les organismes locaux et centraux du pouvoir de l'État sont représentatifs, étant le résultat des élections libres (1990, 1992 et 1996). | UN | والهيئات المحلية والمركزية لسلطة الدولة قائمة على التمثيل، وتشكلت كنتيجة لانتخابات حرة (1990 و 1992 و 1996). |
b) Des consultations systématiques sur les grands programmes du plan avec les organes sectoriels techniques, régionaux et centraux de l’Organisation des Nations Unies. | UN | )ب( إجـــراء مشـــاورات منتظمــة تتعلــق بالبرامــج الرئيسيــة فــي الخطة مع الهيئات القطاعية والتقنية واﻹقليميـة والمركزية فــي اﻷمم المتحدة. |
L'Union européenne ainsi que les États qui font leur la présente déclaration ne manqueront pas d'aider activement et énergiquement le Président à rétablir la position importante et centrale de la Conférence du désarmement dans l'ensemble des instances internationales dont nous dépendons tous. | UN | ودول الاتحاد الأوروبي وكذلك الدول التي أبدت موافقتها على هذا البيان لن تدخر وسعاً في تأييد الرئيس بفعالية ونشاط في السعي إلى الحفاظ على المكانة الهامة والمركزية لمؤتمر نزع السلاح في شبكة المحافل الدولية التي نعتمد نحن جميعاً عليها. |
31. Durant la période 1996-1997, le Fonds a aussi lancé des activités importantes visant à améliorer la gestion des affaires publiques aux niveaux local, municipal et central de l'Autorité palestinienne, en tirant pleinement parti des très grandes compétences présentes au niveau local. | UN | ٣١ - ونفذ الصندوق في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ أنشطة رئيسية أيضا لتعزيز أسلوب الحكم على المستويات المحلية والبلدية والمركزية للسلطة الفلسطينية، مستفيدا من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال. |
S'y ajoutent d'autres partenaires, comme les autorités municipales, des organisations non gouvernementales et des administratifs centraux et locaux. | UN | ومن بين الشركاء الآخرين السلطات البلدية والمنظمات غير الحكومية ووزارات الحكومات المحلية والمركزية. |
Les investissements seront axés sur des produits et services normalisés et centralisés, l'idée étant d'utiliser au mieux les ressources pour répondre aux besoins de l'Organisation. | UN | وستركز الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المنتجات والخدمات الموحدة والمركزية من أجل تحقيق فوائد في هذه الخدمات الأساسية وتكريس الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية احتياجات المنظمة. |
Enfin, elle ne comprend pas comment il est possible de concilier la délégation de pouvoir et la centralisation proposée de la gestion des conférences. | UN | وأخيرا قالت إنها قد أخفقت في فهم كيفية التوفيق بين محاولات تفويض المسؤولية، والمركزية المقترحة لإدارة المؤتمرات. |
Le secrétariat devrait aviser les Parties de l'imminence d'un examen sur dossier ou d'un examen centralisé et demander à cellesci d'identifier les agents de liaison qui pourraient relayer les demandes de renseignements. | UN | وينبغي للأمانة أن تخطر الأطراف بالاستعراضات المكتبية والمركزية المقبلة وأن تطلب من الأطراف تعيين أشخاص مسؤولين عن الاتصالات، يمكن من خلالهم توجيه الاستفسارات. |
Les insuffisances de la prévention et du suivi, l'inefficacité et la corruption sont à l'origine d'un processus continu de désinstitutionnalisation et de centralisation qui affectent la qualité des programmes et des services. | UN | وثمة أوجه قصور من حيث الوقاية والمراقبة، إلى جانب انعدام الكفاءة والفساد، ويقترن ذلك بعملية مستمرة للابتعاد عن الطابع المؤسسي والمركزية مما يؤثر في جودة البرامج والخدمات. |