Les jeunes et les agriculteurs ont, eux, insisté sur l'action au niveau communautaire et ont proposé la création d'un conseil consultatif mondial pour superviser les initiatives de partenariat. | UN | وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات. |
L'État assure, comme mesure de protection sociale, des facilités de repos et de traitement balnéaire, dont les principaux bénéficiaires sont les personnes à la retraite et les agriculteurs, y compris les femmes du milieu rural. | UN | وتضمن الدولة، كإجراء للحماية الاجتماعية، تسهيلات للراحة والعلاج البحري، وأهم المستفيدين من هذه التسهيلات المتقاعدون والمزارعون وكذلك نساء الوسط الريفي. |
Des déclarations ont été faites par les représentants des grands groupes suivants : enfants et jeunes; et agriculteurs. | UN | 126 - وأدلى ببيانين ممثلا المجموعتين الرئيسيتين التاليتين: الأطفال والشباب؛ والمزارعون. |
Le peuple portoricain, et les ouvriers et agriculteurs américains ont un ennemi commun - à savoir le Gouvernement des États-Unis et les familles de milliardaires qui opèrent dans ce pays. | UN | ويواجه شعب بورتوريكو والعمال والمزارعون في الولايات المتحدة الأمريكية عدوا مشتركا، هو حكومة الولايات المتحدة وأسر المليارديرات في البلد. |
Les petits exploitants agricoles ( < < chacareros > > ), dans la province de Chimborazo, sont un exemple vivant de la transmission de l'information. | UN | والمزارعون التقليديون في مقاطعة تشيمبورازو مثال حي على تناقل المعارف. |
des agriculteurs plus professionnels, mieux informés et mieux formés représenteraient un plus faible risque de crédit pour les banques. | UN | والمزارعون الأكثر احترافاً وأحسن علماً وأفضل تدريباً يمثلون قدراً أقل من المخاطر الائتمانية بالنسبة للمصارف. |
les exploitants des terres arides subissent une concurrence impitoyable de la part de leurs homologues du Nord qui bénéficient de subventions. | UN | والمزارعون باﻷراضي الجافة يواجهون منافسة حادة من المزارعين في الشمال، الذين يتلقون إعانة مالية حكومية. |
Les frais matériels ont été répartis entre PCI et les agriculteurs, tandis que la FAO couvrira les coûts de l'assistance technique et de la formation professionnelle. | UN | وسوف يتقاسم المشروع والمزارعون التكاليف المادية بينما تتحمل منظمة اﻷغذية والزراعة تكاليف المساعدة التقنية والتدريب التعليمي. |
Ce sont : les femmes, les enfants et les jeunes, les populations autochtones, les organisations non gouvernementales, les collectivités locales, les travailleurs et leurs syndicats, le monde du commerce et de l'industrie, la communauté scientifique et technique, et les agriculteurs. | UN | وتضم هذه المجموعات ما يلي: المرأة؛ والأطفال والشباب؛ والسكان الأصليين؛ والمنظمات غير الحكومية؛ والسلطات المحلية؛ والعمال ونقاباتهم؛ والتجارة والصناعة؛ والوسط العلمي والتقني؛ والمزارعون. |
Dans tous ces pays, les chômeurs et les agriculteurs sont en moyenne plus susceptibles d'être pauvres et les foyers comptant de nombreux membres tendent, en ce qui concerne le revenu et des données équivalentes tenant compte de la consommation moindre des enfants, à être plus pauvres. | UN | ومن اﻷرجح أن يصبح العاطلون عن العمل والمزارعون في جميع البلدان في عداد الفقراء، وتميل اﻷسر المعيشية الكبيرة لتكون أفقر من حيث نصيب الفرد من الدخل حيث المكافئ الذي يراعي انخفاض استهلاك اﻷطفال. |
Les petits agriculteurs et les agriculteurs marginaux, notamment ceux qui se trouvent dans des régions écologiquement fragiles et éloignées, sont défavorisés en ce qui concerne l'accès aux ressources productives et ne peuvent bénéficier pleinement des nouvelles possibilités économiques. | UN | ويجد صغار المزارعين والمزارعون الهامشيون، وبخاصة أولئك الذين يتواجدون في المناطق النائية والهشة من الناحية الايكولوجية، أنهم محرومون من الوصول الى الموارد اﻹنتاجية، ولا يستطيعون الانتفاع بصورة كاملة من الفرص الاقتصادية الجديدة. |
Dans tous ces pays, les chômeurs et les agriculteurs sont en moyenne plus susceptibles d'être pauvres et les foyers comptant de nombreux membres tendent, en ce qui concerne le revenu et des données équivalentes tenant compte de la consommation moindre des enfants, à être plus pauvres. | UN | ومن اﻷرجح أن يصبح العاطلون عن العمل والمزارعون في جميع البلدان في عداد الفقراء، وتميل اﻷسر المعيشية الكبيرة لتكون أفقر من حيث نصيب الفرد من الدخل حيث المكافئ الذي يراعي انخفاض استهلاك اﻷطفال. |
En 1952, elle a créé, pour l'agriculture uniquement, un système d'allocations familiales ouvert au personnel salarié de l'agriculture ainsi qu'aux agricultrices et agriculteurs indépendants dont les revenus ne dépassent pas un certain plafond. | UN | وفي عام 1952، أنشأ من أجل الزراعة فقط، نظاما للمخصصات العائلية المفتوحة أمام الأشخاص العاملين بأجر في الزراعة وحدها وكذلك المزارعات والمزارعون المستقلون الذي لا تتجاوز إيراداتهم سقفا معينا. |
Les représentants des grands groupes ci-après ont également participé aux débats : femmes, enfants et jeunes, organisations non gouvernementales, travailleurs et syndicats, secteur privé et entreprises, communauté scientifique et technologique et agriculteurs. | UN | 31 - كما شارك ممثلو المجموعات الرئيسية التالية في المناقشة: المرأة والطفل والشباب، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات العمالية والمهنية، والتجارة والصناعة، والأوساط العلمية والتكنولوجية، والمزارعون. |
Des déclarations ont également été faites par les représentants des grands groupes suivants : communauté scientifique et technique et agriculteurs. | UN | 53 - وأدلى ببيانات ممثلو المجموعتين الرئيسيتين التاليتين: الأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعون. |
La retraité anticipée, dans ses diverses modalités, n'est pas admise dans le cas de travailleurs qui relèvent des régimes spéciaux suivants : travailleurs autonomes, exploitants agricoles et employés de maison. | UN | ولا يسمح بالتقاعد المبكر في أي شكل من أشكاله في حالة العمال الذين يشملهم أحد الأنظمة الخاصة التالية: العمال المستقلون، والمزارعون العاملون لحسابهم الخاص، وعمال المنازل؛ |
Du fait de l'interruption de la circulation des marchandises entre Israël et les territoires occupés et à l'intérieur des territoires eux-mêmes, le manque à gagner pour les fabricants et les exploitants agricoles palestiniens a été considérable. | UN | وحيث أن انتقال البضائع بين إسرائيل واﻷراضي المحتلة ثم داخل اﻷراضي المحتلة ذاتها قد تعرض أيضا إلى الانقطاع، فقد خسر أرباب الصناعة والمزارعون الفلسطينيون قدرا كبيرا من الدخل. |
Récemment, des formules d'agriculture contractuelle ont été présentées comme étant la meilleure solution, bénéficiant autant aux sociétés agroalimentaires comme acheteurs qu'aux petits exploitants agricoles comme fournisseurs et aux gouvernements. | UN | ومؤخرا عُرضت الزراعة التعاقدية كحل أمثل، إذ تستفيد منها الشركات بوصفها جهات مشترية والمزارعون الصغار بوصفهم موردين والحكومات. |
Très bien, regardez, il ya beaucoup des journalistes et des agriculteurs d'ici. | Open Subtitles | حسنا , اسمع يوجد كثير من الصحفيون والمزارعون هنا |
Dans des zones où certains ont tenté de s'installer, le bétail meurt et des enfants, des femmes et des agriculteurs sont tués ou mutilés. | UN | وفي المناطق التي بذلت فيها محاولات للتوطين، تتعرض الثروة الحيوانية للضياع، ويتعرض اﻷطفال والنساء والمزارعون لﻹصابة بحالات عجز أو القتل. |
les exploitants qui ont des quotas de terres, d’eau et de production peuvent soumettre des projets pour approbation. | UN | والمزارعون الذين تحدد لهم أرض ومياه وحصة إنتاج مؤهلون لتقديم طلب ليوافق لهم على برنامج ما. |
Les marchands ambulants, cultivateurs, entrepreneurs et négociants demandent avec insistance que les services portuaires et aéroportuaires soient rétablis afin de pouvoir relancer la vie commerciale et créer ainsi des emplois. | UN | فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة. |
Les agriculteurs et la population rurale sont les premières victimes des difficultés liées à la quantité comme à la qualité de l'eau. | UN | والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء. |
Ceux qui récoltent les bénéfices de la hausse des prix des denrées alimentaires sont les gros exploitants agricoles des pays développés et exportateurs de denrées alimentaires. | UN | والمزارعون التجاريون الكبار في البلدان المتقدمة والبلدان المصدرة للمواد الغذائية هم الذين يجنون ثمار ارتفاع أسعار هذه المواد(). |