"والمزمع اتخاذها" - Translation from Arabic to French

    • et envisagées
        
    • ou vont être prises
        
    • et des mesures prévues
        
    • et les mesures prévues
        
    • ou annoncées pour remédier à
        
    Fournir des renseignements sur les mesures prises et envisagées pour étudier et améliorer ces questions. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسائل وتحسينها.
    Au vu de cette information, veuillez indiquer les mesures prises et envisagées pour mettre fin à l'impunité, notamment en ce qui concerne les actes de violence commis envers les femmes pendant le conflit. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولا سيما فيما يتعلق بأعمال العنف ضد المرأة التي ارتكبت أثناء النزاع.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour modifier ces stéréotypes négatifs et ces croyances culturelles de manière à instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Ce rapport examine les mesures qui ont été ou vont être prises par l'UNICEF en application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes concernant les comptes de l'UNICEF pour l'exercice biennal 1996—1997. UN وتشير هذه الوثيقة إلى الخطوات المتخذة والمزمع اتخاذها استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    12. Les délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et ont pris note des mesures prises et des mesures prévues. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    Le Secrétaire général devrait en outre indiquer avec plus de précisions les mesures déjà prises et les mesures prévues pour assurer la continuité des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires en cas d'incident ou d'interruption. UN ويتعين عليه أيضاً توضيح التدابير المتخذة فعلا والمزمع اتخاذها لكفالة استمرارية عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في حالة وقوع حادث أو عطل خطير.
    Enfin, le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes et des filles appartenant aux groupes minoritaires et aux populations autochtones identifiées et sur les mesures prises et envisagées afin d'assurer qu'elles puissent exercer tous leurs droits, y compris le droit à l'égalité et à la non-discrimination. UN وأخيراً، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها القادم معلومات مفصلة عن وضع نساء وفتيات الأقليات والشعوب الأصلية التي يتم تحديدها، وعن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها حرصاً على تمكينهن من ممارسة حقوقهن كافة، بما في ذلك حقهن في المساواة وعدم التمييز.
    Veuillez également indiquer les mesures prises et envisagées pour supprimer toutes les dispositions discriminatoires dans le droit national, y compris dans le Code civil et dans le Code pénal, et pour supprimer la disposition stipulant que le témoignage de deux femmes vaut celui d'un homme dans le Code des obligations et contrats. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للقضاء على جميع الأحكام التمييزية من التشريعات الوطنية، بما في ذلك من مدونة الأحوال الشخصية، والقانون الجنائي، وإلغاء المادة الواردة في قانون الالتزامات والعقود التي تنص على أن شهادة امرأتين تعادل شهادة رجل واحد.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour remédier à ce problème et donner des renseignements détaillés sur la situation et les tendances actuelles en ce qui concerne toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles qui sont commises dans les sphères privée et publique. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لمعالجة هذه المسألة وتقديم معلومات مفصلة عن الحالة والاتجاهات الراهنة المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، التي تحدث في المنزل وفي الحياة العامة.
    Détailler les mesures prises et envisagées pour prévenir la discrimination à l'égard des enfants marginalisés (Akdham ou Muhamasheen). UN 6- يُرجى تقديم معلومات مُفصلة عن التدابير المُتّخذة والمزمع اتخاذها من أجل منع التمييز ضد الأطفال المُهمّشين (الأخدام).
    3. Mesures prises et envisagées pour assurer à la femme rurale un accès égal aux services élémentaires, retrouvant la santé, l'éducation, les infrastructures, les opportunités économiques, les projets générateurs de revenus et le crédit UN 3 - التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لضمان حصول المرأة الريفية على قدم المساواة على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم والهياكل الأساسية بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية، بما في ذلك المشاريع المدرة للدخل والتسهيلات الائتمانية
    Rapport sur les mesures prises et envisagées pour donner effet à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale (47/199, par. 51 et 93/16, par. 4) UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ )الفقرة ١٥ من ٤٧/١٩٩ والفقرة ٤ من ٩٣/١٦(
    Rapport sur les mesures prises et envisagées pour donner effet à la résolution 47/199 de l'Assemblée générale (47/199, par. 51 et 93/16, par. 4) UN تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ )الفقرة ١٥ من ٤٧/١٩٩ والفقرة ٤ من ٩٣/١٦(
    :: Les chefs de secrétariat des fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies ont été priés de présenter chaque année à leurs organes directeurs un rapport d'activités sur les mesures prises et envisagées pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale, ainsi que des recommandations appropriées (par. 91 de la résolution 56/201 de l'Assemblée générale). UN أن يقدم الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تقارير مرحلية سنوية إلى مجالس إداراتهم بشأن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة فضلا عن تقديم التوصيات المناسبة (الفقرة 91 من قرار الجمعية العامة 56/201).
    Veuillez spécifier les mesures concrètes prises et envisagées pour faire évoluer les mentalités et le mode de vie et éliminer les stéréotypes sexistes, les pratiques nocives et la discrimination entre filles et garçons au sein de la famille (p. 22 du rapport de l'État partie). UN 8 - يرجى بيان التدابير الملموسة المتخذة والمزمع اتخاذها لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية والقضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والممارسات الضارة والتمييز بين الفتيات والفتيان في محيط الأسرة (الصفحة 26 من تقرير الدولة الطرف).
    Veuillez également nous renseigner sur les mesures prises et envisagées pour assurer à la femme rurale un accès égal aux services élémentaires, notamment la santé, l'éducation, les infrastructures, et des opportunités économiques, y compris les projets générateurs de revenus et les facilités d'accès au crédit, sur une base égale et équitable avec les hommes, ainsi qu'avec leurs homologues en milieu urbain. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لضمان حصول المرأة الريفية على قدم المساواة على الخدمات الأساسية، بما في ذلك الصحة والتعليم والهياكل الأساسية بالإضافة إلى الفرص الاقتصادية، بما في ذلك المشاريع المدرة للدخل والتسهيلات الائتمانية، على قدم المساواة والإنصاف مع الرجل ومع نظرائها في المناطق الحضرية.
    Indiquer quels types de mesures ont été prises ou vont être prises pour garantir une perception de la problématique du handicap (y compris de l'assimilation au handicap) et de l'approche soucieuse des droits de l'homme conforme à la Convention dans tous les secteurs et dans toute la population. UN 2- يُرجى تقديم معلومات عن أنواع التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لضمان الفهم السليم لنموذج حقوق الإنسان لذوي الإعاقة ولنطاق الإعاقة وفقاً للاتفاقية (بما في ذلك ما يقترن بالإعاقة) في جميع القطاعات ذات الصلة ومن قِبل الجميع.
    12. Les délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et ont pris note des mesures prises et des mesures prévues. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    Le Secrétaire général devrait en outre indiquer avec plus de précisions les mesures déjà prises et les mesures prévues pour assurer la continuité des opérations de maintien de la paix et des opérations humanitaires en cas d'incident ou d'interruption graves. UN وعليه أيضا أن يوضح التدابير المتخذة فعلا والمزمع اتخاذها لضمان استمرارية عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في حالة وقوع حادث أو عطل خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more