Cet indicateur permet de mesurer les effets combinés de la malnutrition aiguë et chronique. | UN | وبإمكان هذا المؤشر تحديد آثار نقص التغذية الحاد والمزمن مجتمعةً. |
Il n'y a pas de plus grand obstacle à la dignité de l'être humain que la pauvreté extrême et chronique dont l'élimination est au cœur des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وليس هناك عائق أكبر أمام التمتع بالكرامة الإنسانية سوى الفقر المدقع والمزمن الذي أوحى بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils indiquent que la faible portée des principales interventions dans le domaine de la nutrition et la méconnaissance des pratiques d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants contribuent au double problème de la sous-alimentation sévère et chronique. | UN | وتشير النتائج إلى أن مستوى الاستفادة المتدني من التدخلات التغذوية الأساسية وضعف الوعي بممارسات تغذية الرضع وصغار الأطفال عاملان يسهمان في المشكل المزدوج لنقص التغذية الحاد والمزمن. |
415. L'Institut offre une assistance à la réadaptation psychophysique d'enfants, de jeunes et d'adultes qui présentent des séquelles invalidantes de l'appareil locomoteur et du système viscéral, subaiguës et chroniques; il accueille des patients de tout le pays qui exigent une réadaptation psychomotrice extrêmement complexe, leur offrant des soins personnalisés et complets. | UN | 415- يقدم المعهد خدمات إعادة التأهيل النفسي والبدني للأطفال، والشباب والكبار الذين يعانون إعاقات في الجهازين التحركي والحشوي في مرحلتي ما دون الحاد والمزمن. ويستقبل المرضى من جميع أنحاء البلد الذين يلزمهم إعادة تأهيل نفسي وبدني غاية في التعقيد، ويوفر لهم خدمات شاملة حسب حالة كل مريض. |
Empoisonnements aigus et chroniques aux pesticides | UN | - التسمم الحاد والمزمن من المبيدات |
En moyenne, un tiers de la population des pays d'Afrique subsaharienne souffre d'une sous-alimentation chronique et de malnutrition. | UN | وفي المتوسط يعاني ثلث جميع سكان البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مــن الجوع وسوء التغذية الحاد والمزمن. |
Vingt-deux pour cent des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition aiguë ou chronique, tandis que 20 % souffrent d'anémie ferriprive. | UN | ويعاني 22 في المائة من الأطفال تحت سن الخامسة من سوء التغذية الحاد والمزمن بينما يعاني 20 في المائة من الأنيميا الناتجة عن نقص الحديد. |
En raison de la situation dans le territoire palestinien occupé, la santé des réfugiés s'est considérablement détériorée : de nombreuses études signalent l'augmentation des cas de malnutrition aiguë et chronique et d'anémie ferriprive, ainsi qu'une insuffisance pondérale à la naissance. | UN | وتسبب الوضع السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة في تدهور كبير في صحة اللاجئين: إذ تبين دراسات شتى تزايد انتشار سوء التغذية الحاد والمزمن فضلا عن فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، وانخفاض وزن المواليد. |
Le HCBD est toxique après une exposition répétée et chronique à de faibles doses (0,2 mg/kg). | UN | 9 - ويعد البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة بعد التعرض المتكرر والمزمن لجرعات منخفضة (أي 0,2 ملليغرام/كيلوغرام). |
Le HCBD est toxique après une exposition répétée et chronique à des niveaux d'exposition faibles (0,2 mg/kg). | UN | 9 - ويعد البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة بعد التعرض المتكرر والمزمن لجرعات منخفضة (أي 0,2 ملليغرام/كيلوغرام). |
S'agissant des dangers pour l'environnement, le HCBD est classé suivant le Système général harmonisé comme suit : dangers pour le milieu aquatique après une exposition aiguë et chronique en catégorie 1 (NITE, 2006). | UN | 84 - وهو مصنف فيما يتعلق بالأخطار البيئية طبقاً للنظام المنسق العالمي على النحو التالي: مادة خطرة للبيئة المائية من الفئة 1 بسبب التعرض الحاد والمزمن (المعهد الوطني للتكنولوجيا والتقييم، 2006). |
S'agissant des dangers pour l'environnement, le HCBD est classé suivant le Système général harmonisé comme suit : dangers pour le milieu aquatique après une exposition aiguë et chronique en catégorie 1 (NITE, 2006). | UN | 83 - وهو مصنف فيما يتعلق بالأخطار البيئية طبقاً للنظام المنسق العالمي على النحو التالي: مادة خطرة للبيئة المائية من الفئة 1 بسبب التعرض الحاد والمزمن (المعهد الوطني للتكنولوجيا والتقييم، 2006). |
L'étude aiguë relative au ratio d'exposition critique et l'étude chronique sur les produits alimentaires critiques démontrent que le risque alimentaire estimé est largement dû aux résidus potentiels dans la viande de bœuf et que le lait reste un contributeur mineur aux risques alimentaires aigu et chronique (US EPA 2001). | UN | ويظهر تحليلاً مساهمة التعرض الحرج الحاد والتعرض الحرج الحاد عن طريق السلع أن المخاطر التقديرية للتعرض عن طريق الطعام تعود بشكل كبير للمخلفات المحتملة في اللحوم والدهون البقرية وأن الحليب يساهم بقدر ضئيل في مخاطر التعرض الحاد والمزمن عن طريق الطعام (USEPA 2001). |
La crise mondiale de la sécurité alimentaire met en péril la vie de millions de personnes, en particulier celle des plus pauvres du monde qui vivent dans des pays où sévit déjà une malnutrition sévère et chronique. | UN | 28 - وأزمة الأمن الغذائي العالمية تعرض للخطر حياة الملايين من سكان العالم، ولا سيما أشدهم فقرا، الذين يعيشون في بلدان تعاني أصلا من سوء التغذية الحاد والمزمن(). |
b) D'axer son action en priorité sur les causes de la mortalité et de la morbidité maternelle, compte tenu de leur ampleur dans l'État partie, en s'attaquant aux facteurs sous-jacents, tels que la dénutrition aiguë et chronique et les carences nutritionnelles, et en mettant en place des mécanismes de surveillance de la mortalité; | UN | (ب) إعطاء الأولوية لمعالجة مسببات وفيات ومراضة الأمومة والأطفال، بما في ذلك العوامل الكامنة من قبيل نقص التغذية الحاد والمزمن ونقص المغذيات، وذلك بالنظر إلى تفشيها بنسبة عالية في الدولة الطرف، وإنشاء آليات لرصد الوفيات؛ |
Les niveaux d'exposition aiguë et chronique produisant des effets toxiques sur les espèces les plus sensibles du groupe aquatique (poissons, invertébrés et algues) ont été calculés à partir des données obtenues en laboratoire (C.E., 2005). | UN | استخدمت بيانات السمية المأخوذة من الاختبارات المختبرية للحصول على نقاط نهاية للسمية للأنواع الأكثر حساسية من كل مجموعة مائية (الأسماك واللافقاريات والطحالب) وذلك فيما يخص التعرض الحاد والمزمن معاً (الجماعة الأوروبية، 2005). |
Les niveaux d'exposition aiguë et chronique produisant des effets toxiques sur les espèces les plus sensibles du groupe aquatique (poissons, invertébrés et algues) ont été calculés à partir des données obtenues en laboratoire (C.E., 2005). | UN | استخدمت بيانات السمية المأخوذة من الاختبارات المختبرية للحصول على نقاط نهاية للسمية للأنواع الأكثر حساسية من كل مجموعة مائية (الأسماك واللافقاريات والطحالب) وذلك فيما يخص التعرض الحاد والمزمن معاً (الجماعة الأوروبية، 2005). |
Royaume-Uni ne tient pas compte des conséquences probables qu'auraient les maladies invalidantes et chroniques dont il souffre s'il devait être expulsé et contraint de dépendre des traitements médicaux disponibles au Timor-Leste. | UN | ضد المملكة المتحدة لا يأخذ في الحسبان النتائج المحتملة لمرضه الموهن والمزمن إن نُقل إلى تيمور - ليشتي وأُجبر على الاعتماد على العلاج الطبي المتوفر فيها. |
À la réunion de la Commission consultative de l'UNRWA, tenue les 16 et 17 juin 2013, les membres ont déclaré qu'ils restaient gravement préoccupés par les déficits sévères et chroniques de l'Office et par les effets néfastes de ces déficits sur les services fournis aux réfugiés de Palestine. | UN | وأثناء اجتماع اللجنة الاستشارية التابعة للأونروا المعقود يومي 16 و 17 حزيران/يونيه 2013، ذكر الأعضاء أن القلق لا يزال يساورهم إزاء العجز الحاد والمزمن الذي تواجهه الأونروا وما يترتب عليه من نتائج سلبية في الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Ce sera un défi pour les gestionnaires, mais l'autre solution est une croissance chronique et non soutenue du budget. | UN | وسيكون هذا تحديا للمديرين، ولكن البديل عن ذلك هو نمو الميزانية غير المقبول والمزمن. |