la seule question non encore réglée est celle de la participation du groupe rebelle au Sénat. | UN | والمسألة الوحيدة التي لم تحل بعد هي مشاركة مجموعة المتمردين في مجلس الشيوخ. |
la seule question qui reste à éclaircir est celle des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. | UN | والمسألة الوحيدة التي ما زال يتعين توضيحها هي مسألة آثار مشروع القرار في الميزانية البرنامجية. |
la seule question qui reste est de savoir comment réaliser le plan de remise en état de la façon la plus efficace et économique. | UN | والمسألة الوحيدة التي تتبقى هي كيفية تنفيذ برنامج التجديدات على أكفأ نحو ممكن وبأقل تكلفة ممكنة. |
la seule question qui se pose est de savoir si la communauté internationale aura la volonté politique de changer de cap en ce début de millénaire. | UN | والمسألة الوحيدة هي ما إذا كان المجتمع الدولي يستطيع أن يجّند الإرادة السياسية لعمل شيء أساسي مختلف للتنمية في الألفية الجديدة. |
le seul problème demeure le cas d'Ante Gotovina. | UN | والمسألة الوحيدة المتبقية هي قضية غوتوفينا. |
la seule question est de savoir si de telles opérations doivent être régies par le projet de convention. | UN | والمسألة الوحيدة التي ينبغي الفصل فيها هي ما إذا كان ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يحكم هذه العمليات. |
la seule question à régler est de savoir comment l'expliquer dans le commentaire. | UN | والمسألة الوحيدة هي كيف يُشرح ذلك في التعليق. |
Leurs biens religieux, pour la plupart volontairement cédés à l'État algérien, notamment en raison du nombre limité de fidèles, restent suffisants; la seule question encore discutée reste celle de l'église SainteMarcienne transformée en mosquée. | UN | وممتلكاتهم الدينية، ومعظمها جرى التخلي عنه طوعاً إلى الدولة الجزائرية، لا سيما بحكم عددهم المحدود، ما زالت كافية. والمسألة الوحيدة قيد المناقشة هي مسألة كنيسة القديسة مارسيين التي حُوِّلت إلى مسجد. |
la seule question qui se pose cette année concernant cette partie porte sur une amélioration de l'article 14, qui établit la norme de base. | UN | والمسألة الوحيدة التي أثيرت في السنة الحالية فيما يتعلق بالجزء 3 تتصل بعملية صقل للمادة 14 لإرساء القاعدة الأساسية. |
la seule question en suspens est celle de l'évacuation du territoire annexé par le Pakistan dans cet Etat de l'Inde. | UN | والمسألة الوحيدة الباقية هي تخلي باكستان عن عدوانها المرتكب في هذه الولاية الهندية. |
la seule question en suspens est de savoir si le constituant, ayant officiellement fait une proposition, peut par la suite la retirer. | UN | والمسألة الوحيدة التي لم يبت فيها بعد هي ما إذا كان بإمكان المانح سحب الاقتراح بعد أن يقدمه رسميا. |
la seule question, dont est actuellement saisi le Bureau, est d'établir s'il convient d'attribuer le point considéré à l'Assemblée plénière. | UN | والمسألة الوحيدة المطروحة حاليا على المكتب هي ما إذا كان يتعين عليه إحالة البند المشار إليه إلى جلسة عامة للجمعية العامة. |
la seule question est de savoir si nous, nations dites civilisées, sommes disposées à adopter des règles obligatoires, afin de faire respecter les principes les plus élémentaires et universellement acceptés du respect de la personne humaine et de la coexistence internationale. | UN | والمسألة الوحيدة المتبقية هي ما إذا كنا، نحن الذين نسمى اﻷمم المتحضرة، مستعدين ﻹقرار قواعد ملزمة تكفل احترام أهم المبادئ اﻷساسية والمقبولة دوليا المتعلقة باحترام اﻹنسان والتعايش الدولي. |
la seule question, extrêmement précise, sur laquelle le Bureau entendait donner son avis était de tirer le meilleur parti possible des ressources concernant les séminaires. | UN | والمسألة الوحيدة والبالغة التحديد التي قصد المكتب إلى إسداء المشورة بشأنها هي الجانب المتعلق بالقيمة مقابل النقود، في سياق الحلقات الدراسية. |
la seule question qui restait à régler à ce propos était le sort des acceptations expresses qu'aurait formulées l'État prédécesseur à l'égard de réserves formulées par un autre État contractant ou par une organisation contractante. | UN | والمسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين حلها في هذا الصدد هي مصير القبول الصريح الذي تكون قد أبدته الدولة السلف لتحفظات صاغتها دولة أخرى متعاقدة أو منظمة متعاقدة. |
Le plan-cadre d'équipement est donc la seule approche qui convienne et la seule question qui reste à régler est celle de la manière la plus efficace et rentable possible de le mettre en œuvre. | UN | ولهذا فإن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تمثل النهج الملائم الوحيد والمسألة الوحيدة المتبقية هي كيفية تنفيذ الخطة بأكفأ طريقة ممكنة فعالة من حيث التكاليف. |
la seule question relative aux garanties judiciaires soulevée par l'auteur a été celle des moyens restreints de faire appel de la condamnation et de la peine autorisés en vertu de la législation de l'État de Pennsylvanie. | UN | والمسألة الوحيدة بالضمانات الإجرائية التي أثارها صاحب البلاغ هي الإمكانيات المحدودة التي يتيحها قانون بنسيلفانيا المتعلقة بالإدانة والعقوبة. |
6.6 la seule question restante, qui pourrait se poser au titre de l'article 17, est celle de savoir si le fait que l'État partie n'a pas indemnisé les auteurs pour la confiscation de leur maison familiale ou de leur appartement continue de produire des effets. | UN | ٦-٦ والمسألة الوحيدة الباقية، التي يجوز أن تثار فيما يتعلق بالمادة ٧١، هي ما إذا كانت هناك آثار مستمرة بالاستناد الى أن الدولة الطرف لم تعوﱢض صاحبي البلاغ عن مصادرة بيتهما اﻷسري أو شقتهما. |
la seule question est alors celle de la formulation de l'alinéa a). | UN | 336 - والمسألة الوحيدة عندئذ هي صياغة الفقرة (أ). |
le seul autre point à régler est celui de déterminer l'importance de l'appui requis pour la convocation d'une conférence d'amendement. | UN | والمسألة الوحيدة اﻷخرى التي لم يبت فيها في هذه المادة تتعلق بمستوى الدعم المطلوب للدعوة إلى انعقاد مؤتمر تعديل. |
le seul obstacle qui reste est celui de l'article 3, qui dispose que la convention ne s'appliquent pas aux activités des forces militaires d'un Etat. | UN | والمسألة الوحيدة المعلقة هي المادة ٣ المتصلة بعدم انطباق الاتفاقية على اﻷعمال العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة التابعة للدول. |